1 00:00:38,928 --> 00:00:41,803 Фильм основан на реальных событиях. 2 00:01:08,440 --> 00:01:11,576 Мистификация 3 00:01:59,259 --> 00:02:01,724 Дана. Дана, ты меня слышишь? 4 00:02:02,952 --> 00:02:05,569 Ладно, слушай, просто следуй указаниям. 5 00:02:06,757 --> 00:02:08,202 Нет! Нет, «Н»! 6 00:02:14,277 --> 00:02:16,442 — Гарольд. — Нет, спасибо. 7 00:02:16,659 --> 00:02:18,018 А тебе идёт. 8 00:02:19,193 --> 00:02:21,885 (Фильм основан на книге Клиффорда Ирвинга.) 9 00:02:22,626 --> 00:02:25,782 Придётся отменить встречу. В здание не попасть. 10 00:02:28,200 --> 00:02:30,944 4 верхних этажа закрыты. 11 00:02:31,142 --> 00:02:33,705 Это не важно, там никого не должно быть. 12 00:02:34,524 --> 00:02:37,347 Просто следуй указаниями. Это что, так сложно? 13 00:02:37,447 --> 00:02:40,600 Клиффорд. Уже 2:37, мои люди устали ждать. 14 00:02:40,700 --> 00:02:42,337 — Где он, чёрт побери? — Сейчас будет. 15 00:02:42,437 --> 00:02:43,640 — Будет? — Обязательно. 16 00:02:43,740 --> 00:02:46,234 (Нью-Йорк, 20 октября 1971 года.) 17 00:02:47,220 --> 00:02:49,525 Рация: Кажется, у нас что-то есть. 18 00:02:49,650 --> 00:02:52,477 Рация: Вертолёт приближается к зданию. Вы видите? 19 00:02:52,577 --> 00:02:54,307 Это он! Он здесь! 20 00:02:55,083 --> 00:02:57,388 Октавио садится, освободить крышу. 21 00:02:57,940 --> 00:03:01,535 Андреа: Это замечательно. Уносите всё с собой. Быстрее, быстрее. 22 00:03:10,411 --> 00:03:12,157 Он выполнил обещание. 23 00:03:16,960 --> 00:03:19,601 За 4 месяца до этого. 24 00:03:19,815 --> 00:03:21,131 «Подделка». 25 00:03:22,531 --> 00:03:24,512 — «Подделка». — Да. 26 00:03:24,991 --> 00:03:27,984 Малика, это Клиффорд, он написал роман «Подделка». 27 00:03:28,287 --> 00:03:32,395 Замечательная книга про парня-художника, 28 00:03:32,495 --> 00:03:34,766 который здорово подделывал картины. 29 00:03:35,958 --> 00:03:38,050 Эльмир де Хори, так его звали. 30 00:03:38,150 --> 00:03:42,682 Он подделывал Пикассо, картины Матисса, Модельяни… 31 00:03:42,951 --> 00:03:46,030 Целая теория о подделке как разновидности искусства. 32 00:03:46,179 --> 00:03:48,484 Клифф: Очень губительный вид деятельности. 33 00:03:48,584 --> 00:03:50,590 По-моему, книга плохо продавалась. 34 00:03:51,411 --> 00:03:53,182 Ну, конечно, не совсем плохо. 35 00:03:53,282 --> 00:03:54,592 Не будем об этом сегодня. 36 00:03:54,692 --> 00:03:56,726 Ну, это не важно. Новая книга, роман. 37 00:03:57,636 --> 00:03:59,855 И называется «Проблема Радника». 38 00:04:02,237 --> 00:04:05,590 Прелесть. Вы были правы. Мне понравилось. 39 00:04:05,690 --> 00:04:07,196 И Малике тоже понравилось. 40 00:04:07,296 --> 00:04:10,542 Малика: Да, это правда. Но, если честно, эта книга напугала меня. 41 00:04:10,642 --> 00:04:12,518 Мне показалось, что это злая книга. 42 00:04:12,618 --> 00:04:15,553 Но забавная. Я, когда читал, во многих местах умирал со смеха. 43 00:04:15,653 --> 00:04:18,616 Мне не показалась она злой, совсем наоборот, очень милой. 44 00:04:18,716 --> 00:04:21,362 Но злость тоже необходима в разумных пределах. 45 00:04:21,462 --> 00:04:23,417 Это поможет нам в Германии. 46 00:04:24,739 --> 00:04:28,291 Давайте поженимся, заведём общим детей. Умоляю вас, ну давайте. 47 00:04:29,188 --> 00:04:31,448 Сейчас её читает Брэд Силбер из «Лайф», 48 00:04:31,548 --> 00:04:33,670 — изучает возможность публикации. — Отлично. 49 00:04:33,770 --> 00:04:35,964 А Гарольд Макгроу прочтёт её лично в эти выходные. 50 00:04:36,064 --> 00:04:37,236 Ты шутишь? Зачем? 51 00:04:37,336 --> 00:04:39,994 Это простая формальность. Справедливость торжествует. 52 00:04:40,094 --> 00:04:43,427 Ты долго наблюдал, как менее талантливые писатели обходят тебя, 53 00:04:43,527 --> 00:04:46,666 но сейчас настал твой звёздный час. 54 00:04:46,766 --> 00:04:49,535 Они готовы раскошелиться по полной программе. 55 00:04:49,719 --> 00:04:53,298 — Это… это правда? — Спорим на твои часы. 56 00:04:53,481 --> 00:04:55,458 Ха-ха. Но у меня нет часов. 57 00:04:55,558 --> 00:04:58,171 Можешь купить. Теперь это тебе по карману. 58 00:04:59,491 --> 00:05:02,491 [Песня «Here Comes the Sun».] 59 00:05:06,662 --> 00:05:10,501 Они не перезванивают, не читают тебя по полгода, не отвечают. 60 00:05:11,174 --> 00:05:13,049 А потом внезапно — Боже. 61 00:05:14,293 --> 00:05:16,643 — Дик, ты слышишь меня? — Э? 62 00:05:17,254 --> 00:05:20,243 — Дик. Держи. Эти побольше. — Да нет, всё в порядке. 63 00:05:20,343 --> 00:05:23,997 У нас вечеринка, небольшой мальчишник для самых избранных. 64 00:05:24,614 --> 00:05:26,935 У вас есть гарпуны, подводные ружья? 65 00:05:27,035 --> 00:05:29,023 — Огромный выбор. — Отлично. 66 00:05:29,422 --> 00:05:32,539 Он выглядит, как сосиска. Ладно, беру всё, что мы меряли. 67 00:05:32,639 --> 00:05:35,285 Я предпочитаю ежемесячный платёж. Откройте мне счёт. 68 00:05:35,385 --> 00:05:37,451 Хотел обвести меня вокруг пальца? 69 00:05:37,853 --> 00:05:40,182 Думал, удастся надуть меня, как девчонку? 70 00:05:40,282 --> 00:05:42,113 Я вас, продавцов, насквозь вижу. 71 00:05:42,213 --> 00:05:45,986 Придёт мой бухгалтер с чеком. Ему прямо к тебе обратиться? 72 00:05:47,411 --> 00:05:50,650 Да, прямо ко мне, всё верно. Да-да. И чек. 73 00:05:54,582 --> 00:05:57,618 Звони в полицию. Перед моим домом шикарная женщина! 74 00:06:00,624 --> 00:06:02,671 А-ха-ха-ха! Ты меня напугал! 75 00:06:04,110 --> 00:06:07,576 В чём дело, солнышко? Никогда не видела авторов бестселлеров? 76 00:06:07,681 --> 00:06:09,811 — О, правда? — Да. Да. 77 00:06:10,188 --> 00:06:12,425 Ты ведь не верила, что у меня получится. 78 00:06:12,525 --> 00:06:15,227 Перестань, Клифф. Ой, смотри, они забирают диван. 79 00:06:17,708 --> 00:06:19,755 Ох, я так любила этот диван. 80 00:06:20,156 --> 00:06:23,743 Привет, парни. Как дела? Да наплюй ты на диван. 81 00:06:23,843 --> 00:06:26,820 (Кротон-Фоллз, Нью-Йорк.) 82 00:06:27,708 --> 00:06:29,214 Можно открывать? 83 00:06:29,314 --> 00:06:30,397 Давай. 84 00:06:31,266 --> 00:06:33,882 О, Клифф, Клифф. 85 00:06:34,493 --> 00:06:36,304 Эдит: Ну вот. Клифф: Готово? 86 00:06:36,404 --> 00:06:40,228 Идеально, ты красавчик. Я уверена, ты бы меня бросил. 87 00:06:40,462 --> 00:06:43,492 Нет, ты мог меня бросить. Так правильно грамматически. 88 00:06:43,592 --> 00:06:46,955 Не надо меня поправлять. Не такой уж ты идеальный. 89 00:06:51,709 --> 00:06:53,240 Всё закончилось. 90 00:06:54,148 --> 00:06:57,055 Я же говорил, всё кончено, поверь мне, солнышко. 91 00:06:58,804 --> 00:07:00,335 — Пока. — Клифф. 92 00:07:00,720 --> 00:07:02,406 — Ключи. — Ах да, точно. 93 00:07:02,506 --> 00:07:04,558 — От моей новой машины. — Пока, милая. 94 00:07:04,658 --> 00:07:05,801 Веселись. 95 00:07:10,748 --> 00:07:15,199 Андреа. Андреа. Как здорово всё получилось. 96 00:07:15,299 --> 00:07:17,760 — Э, можно тебя на минутку? — Давай в понедельник. 97 00:07:17,860 --> 00:07:20,550 Я тебя не задержу, всего на 1 минутку, это чрезвычайно важная вещь. 98 00:07:20,650 --> 00:07:22,666 Так, 30 тысяч экземпляров — это мало. 99 00:07:22,766 --> 00:07:26,056 Такой крохотный тираж говорит о том, что книга так себе, не удалась. 100 00:07:26,156 --> 00:07:28,840 — Мы не выпускаем книгу. — Ну конечно, совершенно верно. 101 00:07:28,940 --> 00:07:31,933 30 тысяч экземпляров — это всё равно, что мы вообще не выпускаем… 102 00:07:32,033 --> 00:07:34,330 Брэду Силберу не понравилась книга. 103 00:07:34,618 --> 00:07:37,439 Он назвал её третьесортной копией Филипа Рота, 104 00:07:37,937 --> 00:07:42,110 и он сказал Гарольду: «Это ужасно». Всё понеслось, как снежный ком. 105 00:07:43,651 --> 00:07:46,429 Я хотела сообщить тебе в понедельник, прости. 106 00:07:48,093 --> 00:07:50,375 Мы договоримся с «Нью-Йоркером», это даже лучше… 107 00:07:50,475 --> 00:07:52,241 Да нет же, нет, послушай меня, Клифф. 108 00:07:52,341 --> 00:07:55,520 «Макгроу-Хилл» не будет печатать твою книгу. Её больше нет. 109 00:07:55,694 --> 00:07:59,001 Бомба разорвалась. Так что всё кончено. 110 00:08:01,890 --> 00:08:04,730 Но ты ведь сказала, что это простая формальность. 111 00:08:04,830 --> 00:08:06,677 По-видимому, я ошибалась. 112 00:08:07,061 --> 00:08:10,656 Если у тебя есть другие идеи, моя дверь всегда открыта для тебя. 113 00:08:13,690 --> 00:08:15,029 Мужчины: Нина. Нина. 114 00:08:42,052 --> 00:08:45,330 ТВ: Враг предательски воспользовался перемирием 115 00:08:45,430 --> 00:08:47,868 ТВ: и нанёс серьёзный удар по нашим позициям. 116 00:08:47,968 --> 00:08:49,184 Они уроды. 117 00:08:50,342 --> 00:08:52,217 Все они. Жалкие бездари. 118 00:08:52,962 --> 00:08:56,192 А ты великолепный, сильный мужчина, 119 00:08:56,292 --> 00:08:59,032 который осуществит все свои мечты. 120 00:08:59,978 --> 00:09:01,380 Все до одной. 121 00:09:03,770 --> 00:09:07,408 ТВ: Наши солдаты зализывают раны, подсчитывают понесённые потери. 122 00:09:14,258 --> 00:09:16,950 Знаешь, что у меня на ужин? Стейк рыбы-меч. 123 00:09:17,115 --> 00:09:19,248 Очень вкусно. Такое объедение. 124 00:09:20,323 --> 00:09:22,714 Перестань, Клифф, забудь её, хватит. 125 00:09:24,522 --> 00:09:26,483 И правда, хватит. Ты прав. 126 00:09:26,816 --> 00:09:30,569 Поговорим о тебе, мой друг. Расскажи мне о своей детской книге. 127 00:09:30,669 --> 00:09:32,954 А, «Ричард Львиное Сердце». 128 00:09:33,261 --> 00:09:36,042 Она продвигается. Думаю закончить к концу года. 129 00:09:36,142 --> 00:09:38,220 — Здорово. — Это отличный сюжет. 130 00:09:38,320 --> 00:09:41,683 Война, содомия. Дети обожают читать книжки про войну. 131 00:09:42,192 --> 00:09:44,648 Но что делать с содомией? Даже не знаю. 132 00:09:44,748 --> 00:09:47,195 Всё ведь должно быть исторически точно. 133 00:09:47,325 --> 00:09:50,951 Всё у тебя получится, потому что ты великолепный исследователь 134 00:09:52,763 --> 00:09:54,466 и отличный писатель. 135 00:09:55,408 --> 00:09:56,595 Спасибо. 136 00:10:01,091 --> 00:10:03,588 Меня подставил этот мальчишка. 137 00:10:03,688 --> 00:10:05,034 (Нассау, Багамы.) 138 00:10:05,134 --> 00:10:08,725 Мой преподаватель литературы в Корнелле сравнивал меня с Хемингуэем. 139 00:10:09,117 --> 00:10:12,110 Я половину жизни прожил, а у меня даже дивана нет. 140 00:10:13,200 --> 00:10:16,209 Между прочим, Генри Миллеру было 38 лет, 141 00:10:16,309 --> 00:10:19,429 и его не печатали, а жена бросила его ради лесбиянки. 142 00:10:21,625 --> 00:10:23,801 Спасибо тебе за поддержку, Дик. 143 00:10:24,291 --> 00:10:27,298 Ты добрый малый, настоящий друг. Заплатить за тебя? 144 00:10:27,398 --> 00:10:28,745 Не откажусь. 145 00:10:29,346 --> 00:10:31,462 — Нет, нет, я пошутил. — У тебя есть ручка? 146 00:10:31,562 --> 00:10:33,024 — Я пошутил, правда. — Замечательно. 147 00:10:33,124 --> 00:10:35,546 — Такими темпами лишишься… — Напишу завтрашнее число. 148 00:10:35,646 --> 00:10:39,475 Перестань, остановись. Ну хватит геройствовать. Иди спать. 149 00:10:39,575 --> 00:10:43,081 Не надо, я сам, я сам. Не мешай мне, уйди. Я сам. 150 00:10:43,330 --> 00:10:46,283 — Ладно. Иди спать. — Обязательно. 151 00:10:54,587 --> 00:10:56,548 Не волнуйтесь, пожалуйста. 152 00:10:58,386 --> 00:11:01,514 Дополнительную информацию можно получить у администратора. 153 00:11:01,614 --> 00:11:04,218 Не волнуйтесь, всех переселят в другой отель. 154 00:11:04,957 --> 00:11:06,875 Простите, вы не могли бы… 155 00:11:07,156 --> 00:11:10,708 Кто-то сказал, что в этот отель приезжает Говард Хьюз. 156 00:11:11,911 --> 00:11:13,873 В чём дело? Что происходит? 157 00:11:13,973 --> 00:11:17,389 Управляющий принял решение закрыть отель на эти выходные, сэр. 158 00:11:17,489 --> 00:11:20,456 — Вас всех переселяют. — Ах, это решение управляющего. 159 00:11:20,556 --> 00:11:22,808 Говард Хьюз захотел бассейн в личное пользование, 160 00:11:22,908 --> 00:11:24,799 и всех выкидывают из отеля в час ночи? 161 00:11:24,899 --> 00:11:26,910 Я ничего не знаю об этом, сэр. 162 00:11:31,126 --> 00:11:32,528 Власть денег. 163 00:11:34,418 --> 00:11:36,637 («Секретный мир Говарда Хьюза».) 164 00:11:52,040 --> 00:11:53,012 Хм. 165 00:11:55,394 --> 00:12:00,418 Клифф: Известно о дружбе между… между Томом Миксом и Панчо Вилья. 166 00:12:02,344 --> 00:12:04,649 Революция, мексиканская революция. 167 00:12:05,953 --> 00:12:08,657 Люди как люди, их дружба и… 168 00:12:08,757 --> 00:12:12,030 Мистер Клиффорд? Андреа задерживается, 169 00:12:12,171 --> 00:12:15,911 но велела, чтобы мы нашу встречу начинали без неё. 170 00:12:17,572 --> 00:12:20,840 Мистер Клиффорд? Погодите минутку… 171 00:12:21,641 --> 00:12:25,424 — Встречу с вами? — Угу. 172 00:12:29,037 --> 00:12:30,095 Ясно. 173 00:12:37,606 --> 00:12:39,395 Туда нельзя. Простите. 174 00:12:42,378 --> 00:12:43,909 Мистер Клиффорд! 175 00:12:44,682 --> 00:12:47,286 Простите, здрасьте, прошу прощения. Андреа… 176 00:12:47,386 --> 00:12:49,408 Извините, я говорила ему, но… 177 00:12:50,122 --> 00:12:52,098 Клифф, у меня совещание. 178 00:12:53,478 --> 00:12:56,273 Андреа, ты должна первая узнать об этом. 179 00:12:56,935 --> 00:12:58,337 О чём узнать? 180 00:13:00,363 --> 00:13:03,452 Я работаю над самой важной книгой 20-го века. 181 00:13:04,416 --> 00:13:07,599 Такого ещё не было. Обсудим это завтра. 182 00:13:07,699 --> 00:13:09,675 Все детали расскажу тебе завтра 183 00:13:09,775 --> 00:13:10,745 Хорошо. 184 00:13:10,845 --> 00:13:14,195 — утром, в 9 часов. — Спасибо. 185 00:13:14,295 --> 00:13:18,576 У Нейтана, это боулинг в Куинс. Ты была там когда-нибудь? 186 00:13:18,676 --> 00:13:21,218 — Сэр. — Да, я ухожу, ухожу. 187 00:13:23,474 --> 00:13:26,083 Подумай хорошенько, Андреа, не упусти удачу, 188 00:13:26,183 --> 00:13:28,382 а то «Саймон и Шустер» на подходе. 189 00:13:29,580 --> 00:13:33,261 «Века»? А ты не мог сказать хотя бы «десятилетия»? 190 00:13:33,361 --> 00:13:35,586 — Ну ладно, ладно. — И почему в боулинге? 191 00:13:35,686 --> 00:13:38,373 Я тебя умоляю. Лучше помоги. Включи подсознание. 192 00:13:38,943 --> 00:13:41,013 — Первое, что придёт на ум. — Уродливая женщина. 193 00:13:41,113 --> 00:13:42,011 Слишком ирландская. 194 00:13:42,111 --> 00:13:44,750 — Проблемы сельского хозяйства? — О, это настоящий бестселлер. 195 00:13:44,850 --> 00:13:47,658 — Новый взгляд на 1-ю мировую? — Какой новый взгляд? 196 00:13:47,758 --> 00:13:51,153 Напиши о Пикассо. Все любят Пикассо. 197 00:13:51,253 --> 00:13:52,377 Я не люблю. 198 00:13:52,477 --> 00:13:54,685 — Карл Великий? — Слишком французская. 199 00:13:54,974 --> 00:13:56,978 — История Ватикана. — Жуть. 200 00:13:57,133 --> 00:14:00,645 — Дай мне зацепку. — Я саморазрушаюсь. 201 00:14:00,890 --> 00:14:02,507 Дик: Я позвоню Барбаре. 202 00:14:03,163 --> 00:14:08,262 — Я сжигаю мосты, Эдит. — Они никогда тебя не ценили. 203 00:14:10,262 --> 00:14:13,539 — Есть не хочешь? — У меня нервный срыв. 204 00:14:14,772 --> 00:14:17,065 У меня выставка всего через 3 недели. 205 00:14:17,165 --> 00:14:18,072 Я знаю. 206 00:14:18,172 --> 00:14:21,061 У меня сейчас нет времени на драмы, дорогой. 207 00:14:24,968 --> 00:14:26,026 Чёрт. 208 00:14:36,243 --> 00:14:39,243 («Секретный мир Говарда Хьюза».) 209 00:14:39,509 --> 00:14:42,509 [Песня «Here Comes the Sun».] 210 00:14:45,362 --> 00:14:46,377 Дик! 211 00:14:49,148 --> 00:14:50,464 7-й размер. 212 00:14:51,427 --> 00:14:53,631 — Но как? — Никто не знает, где он. 213 00:14:53,731 --> 00:14:56,864 А мне повезло. Я видел его. Так же, как снежного человека. 214 00:14:57,591 --> 00:15:00,681 Я послал ему свою книгу о Де Хори, он её прочитал. 215 00:15:00,944 --> 00:15:03,994 «Такое положительное изображение очень непростого человека». 216 00:15:04,094 --> 00:15:05,941 О Боже, я получил от него ответ. 217 00:15:06,041 --> 00:15:08,574 Затем переписка переросла в тесное общение, 218 00:15:08,700 --> 00:15:11,220 мы стали лучшими друзьями. Что скажешь? 219 00:15:13,102 --> 00:15:15,751 — Ну и о чём твоя книга? — Постой, постой. 220 00:15:34,410 --> 00:15:36,672 А где «Саймон и Шустер», Толстой? 221 00:15:46,508 --> 00:15:50,967 Эта уловка сработает. Я с детства отлично подделывал почерки. 222 00:15:51,421 --> 00:15:53,081 Главное — уверенно. 223 00:16:10,031 --> 00:16:12,216 Во всех статьях говорится одно и то же. 224 00:16:12,316 --> 00:16:14,668 Хьюз владеет сетью компаний на миллиард долларов, 225 00:16:14,768 --> 00:16:17,264 но общается только при помощи записок, 226 00:16:17,364 --> 00:16:19,256 он не разговаривает даже с управляющими. 227 00:16:19,356 --> 00:16:22,045 У него ни с кем нет прямого контакта. Вот почему это сработает. 228 00:16:22,145 --> 00:16:24,515 Если ты мне скажешь, что мой член вырос на 5″, 229 00:16:24,615 --> 00:16:26,412 я всё равно воспользуюсь линейкой. 230 00:16:26,512 --> 00:16:28,745 У меня был адрес от одного друга его дальнего друга. 231 00:16:28,845 --> 00:16:30,762 Так что я послал письмо наудачу. 232 00:16:30,862 --> 00:16:33,991 Говард Хьюз? Говард Хьюз, миллиардер? 233 00:16:34,360 --> 00:16:37,619 Его эксклюзивно утверждённая биография. 234 00:16:37,719 --> 00:16:40,321 Он хочет, чтобы Клифф написал её вместе с ним. 235 00:16:40,421 --> 00:16:42,324 И чтобы мы её выпустили. 236 00:16:43,235 --> 00:16:44,809 Андреа: Ах, да, письмо. 237 00:16:44,909 --> 00:16:47,228 Анализ почерка. Можно проверить его прямо сейчас? 238 00:16:47,328 --> 00:16:52,395 Мне бы не хотелось умирать, не рассказав людям правду о своей жизни. 239 00:16:53,365 --> 00:16:58,656 Итак, я поручаю Клиффорду Ирвингу выступать в качестве посредника 240 00:16:58,855 --> 00:17:02,883 на любых мероприятиях, касающихся издания моей биографии. 241 00:17:02,983 --> 00:17:04,962 Мне бы не хотелось умирать, 242 00:17:05,638 --> 00:17:08,498 не прояснив некоторые ошибочные представления 243 00:17:09,287 --> 00:17:12,077 и не рассказав людям правду о своей жизни. 244 00:17:16,031 --> 00:17:17,089 Итак. 245 00:17:18,395 --> 00:17:20,399 Если ты нас не обманываешь, 246 00:17:20,913 --> 00:17:21,928 Так… 247 00:17:22,764 --> 00:17:25,370 с чего мистер Хьюз предлагает нам начать? 248 00:17:27,619 --> 00:17:28,548 Я… 249 00:17:30,872 --> 00:17:32,748 Знаете, это очень странно. 250 00:17:32,848 --> 00:17:36,335 Я сам всё представляю только в общих чертах. Но, правда… 251 00:17:38,232 --> 00:17:39,958 одно мне абсолютно ясно: 252 00:17:40,058 --> 00:17:43,343 что он отказывается появляться на публике и избегает личных контактов, 253 00:17:43,443 --> 00:17:47,011 никого не принимает, не отвечает на звонки. 254 00:17:47,111 --> 00:17:52,348 Эти слухи, похоже, правда. Но он сказал, что предоставит 255 00:17:52,448 --> 00:17:55,512 2 написанных от руки контракта для юридических целей. 256 00:17:55,804 --> 00:17:59,971 И если у вас есть вопросы, то вы задавайте их через меня, 257 00:18:00,071 --> 00:18:02,202 я передам их, когда он со мной свяжется. 258 00:18:02,302 --> 00:18:04,554 Больше мне нечего добавить. Это всё. 259 00:18:06,551 --> 00:18:08,213 Почему вы, Клифф? 260 00:18:08,910 --> 00:18:11,521 Он мог выбрать для этого любого автора в мире. 261 00:18:11,621 --> 00:18:13,954 Я понятия не имею, почему он так решил. 262 00:18:14,161 --> 00:18:16,912 Это самое странное из всего, что со мной было. 263 00:18:17,011 --> 00:18:19,762 Мне пришло в голову лишь одно: я ему нравлюсь. 264 00:18:21,376 --> 00:18:23,823 Они сравнили это письмо 265 00:18:23,923 --> 00:18:26,449 с перепечатанными письмами в журнале «Ньюсуик». 266 00:18:26,558 --> 00:18:28,777 И предварительные выводы таковы, 267 00:18:29,517 --> 00:18:32,553 что почерк и там и там принадлежит одному человеку. 268 00:18:36,352 --> 00:18:38,765 Клифф: Хорошо, что ж… Андреа: 1 секунду. 269 00:18:38,865 --> 00:18:40,590 Клифф: Да, конечно. Да. 270 00:18:43,256 --> 00:18:46,679 Мы не можем выпустить его отсюда, не сделав ему предложения. 271 00:18:51,038 --> 00:18:52,612 — Клиффорд… — Да? 272 00:18:52,768 --> 00:18:57,555 Скажи, а вы с Говардом обсудили, сколько вы за это возьмёте? 273 00:18:57,655 --> 00:19:01,532 Мы бы хотели сделать вам предложение… сегодня. 274 00:19:07,081 --> 00:19:10,009 Да, Андреа. Конечно. Да, мы это… 275 00:19:11,366 --> 00:19:12,897 мы это обсудили. 276 00:19:13,166 --> 00:19:15,256 [Песня «Up around the Bend».] 277 00:19:24,135 --> 00:19:27,133 — Я могу в этом поучаствовать? — Нет. Приходит человек 278 00:19:27,233 --> 00:19:29,875 и говорит нечто абсолютно неправдоподобное, 279 00:19:30,220 --> 00:19:32,441 и именно поэтому ему верят. 280 00:19:32,924 --> 00:19:35,341 Нет, это… это удивительный феномен. 281 00:19:35,441 --> 00:19:37,254 В этом есть что-то спиритическое. 282 00:19:37,354 --> 00:19:41,079 Брось, юристы не верят в спиритизм. Это будет во всех новостях. 283 00:19:41,522 --> 00:19:44,361 Говард Хьюз не общался с прессой уже 15 лет. 284 00:19:44,461 --> 00:19:47,333 А чего ты так нервничаешь? Нам не о чём волноваться. 285 00:19:47,433 --> 00:19:49,898 Я только говорю, что, когда он выйдет на люди, 286 00:19:49,998 --> 00:19:52,627 что помешает ему засудить наши задницы? 287 00:19:52,727 --> 00:19:55,835 3 слова: иск акционеров TWA. 288 00:19:57,123 --> 00:20:00,248 Говарда ждёт приговор суда на 137 миллионов долларов 289 00:20:00,348 --> 00:20:03,020 в том случае, если он войдёт в любое здание суда. 290 00:20:03,120 --> 00:20:05,411 Когда выйдет книга, он не сможет подать в суд. 291 00:20:05,511 --> 00:20:07,347 Он просто заявит, что это подделка. 292 00:20:07,447 --> 00:20:10,027 Да ничего он никому не заявит. Этот парень, он же… 293 00:20:10,127 --> 00:20:12,594 У него вместо тапочек коробки из под клинекса, 294 00:20:12,694 --> 00:20:14,844 и он пьёт собственную мочу. Он психопат. 295 00:20:14,944 --> 00:20:16,700 А ты слышал про «Интертел»? 296 00:20:16,800 --> 00:20:19,876 У него своё собственное ЦРУ — безжалостные советники. 297 00:20:19,976 --> 00:20:22,122 Эти советники ничего не узнают о книге, 298 00:20:22,222 --> 00:20:24,527 потому что он параноик и не скажет им. 299 00:20:24,761 --> 00:20:28,431 И он никогда не выйдет из своего укрытия, чтобы разоблачить меня, 300 00:20:28,531 --> 00:20:30,845 потому что он сумасшедший отшельник, 301 00:20:31,462 --> 00:20:35,316 а я представитель сумасшедшего отшельника. 302 00:20:35,416 --> 00:20:38,457 Поэтому чем скандальнее всё это выглядит, тем убедительнее. 303 00:20:38,557 --> 00:20:40,688 Представь себе: супервозможность. 304 00:20:42,458 --> 00:20:44,462 Они предложили полмиллиона. 305 00:20:44,604 --> 00:20:48,162 — Полмиллиона долларов? — 400 штук Говарду и 100 штук нам. 306 00:20:48,318 --> 00:20:50,537 А. Я думал, полмиллиона для нас. 307 00:20:50,797 --> 00:20:54,028 Дубина, это всё для нас. Нет никакого Говарда Хьюза. 308 00:20:54,481 --> 00:20:56,903 Дик, ты в состоянии воспринимать информацию? 309 00:20:57,003 --> 00:20:58,778 — Да. — Вот в чём проблема. 310 00:20:59,110 --> 00:21:02,148 Это устная договорённость. Их юристы сейчас раскритикуют её. 311 00:21:02,248 --> 00:21:05,290 Поэтому нужно поторопиться. Мы должны стать специалистами по этому парню… 312 00:21:05,390 --> 00:21:07,067 — Остальное вечером. — Ладно. 313 00:21:07,167 --> 00:21:09,697 Если мы найдём компромат, похожий на правду, 314 00:21:09,797 --> 00:21:12,345 управляющие сравняют юристов с землёй. 315 00:21:14,500 --> 00:21:15,859 Эдит: Клифф. 316 00:21:16,938 --> 00:21:20,161 Никаких встреч с особыми друзьями, ладно? 317 00:21:22,677 --> 00:21:27,014 Я очень дорожу тем, что мы снова вместе. Ясно? 318 00:21:27,963 --> 00:21:32,350 Ты просил говорить, если что-то не так. Ты весь на нервах. 319 00:21:33,178 --> 00:21:34,279 Да уж. 320 00:21:40,032 --> 00:21:41,434 Я люблю тебя. 321 00:21:44,539 --> 00:21:45,769 А я тебя. 322 00:21:50,174 --> 00:21:53,401 Вашингтон, округ Колумбия. 323 00:21:54,126 --> 00:22:15,785 ♪ 324 00:22:16,885 --> 00:22:22,491 Клиффорд, показания Говарда Хьюза на слушаниях в сенате в 47-м. 325 00:22:22,591 --> 00:22:25,470 Здесь его образец голоса, синтаксис, в общем, всё. 326 00:22:25,570 --> 00:22:27,570 (Библиотека Конгресса.) 327 00:22:32,055 --> 00:22:33,500 Сфотографируй. 328 00:22:34,017 --> 00:22:36,890 Нельзя фотографировать государственные документы, это преступление. 329 00:22:36,990 --> 00:22:39,327 А ты хочешь это наизусть запомнить? Давай фотографируй. 330 00:22:39,427 --> 00:22:41,572 Я исследователь, а не преступник какой-нибудь. 331 00:22:41,672 --> 00:22:45,137 От этого зависит наш успех. Ты хочешь, чтобы всё получилось? Снимай. 332 00:22:53,630 --> 00:22:57,199 Дик: Я, конечно, совершал в своей жизни скверные поступки, 333 00:22:58,231 --> 00:23:01,471 но обокрасть библиотеку Конгресса… Вот это адреналин. 334 00:23:01,756 --> 00:23:04,018 Как здорово получилась твоя нога. 335 00:23:04,804 --> 00:23:06,575 Это у тебя коленка, кажется? 336 00:23:06,675 --> 00:23:08,112 — Где? — Вот здесь. 337 00:23:09,853 --> 00:23:13,097 — Моя коленка. — Ага. Они все не в фокусе. 338 00:23:13,230 --> 00:23:14,977 — Ужас. — Хочешь выпить? 339 00:23:15,077 --> 00:23:16,463 — Да. — Я тоже. 340 00:23:17,569 --> 00:23:18,842 Твою мать. 341 00:23:20,156 --> 00:23:23,772 Говард принимает условия. Говорит, главное — конфиденциальность. 342 00:23:23,872 --> 00:23:27,799 Никаких утечек или никакой книги. Клифф. 343 00:23:31,138 --> 00:23:34,475 Гарольд, эта книга разойдётся бо́льшим тиражом, чем Библия. 344 00:23:34,624 --> 00:23:36,769 Наши конкуренты готовы убить ради неё. 345 00:23:36,869 --> 00:23:38,259 А если они её не получат, 346 00:23:38,359 --> 00:23:40,601 то сделают всё, что в их силах, чтобы её уничтожить. 347 00:23:40,701 --> 00:23:42,630 Я предлагаю подписать этот контракт 348 00:23:42,730 --> 00:23:46,106 и немедленно установить абсолютную сверхсекретность. 349 00:23:46,326 --> 00:23:48,502 Верно. Чтоб даже жёны не знали. 350 00:23:50,664 --> 00:23:52,056 Без исключений. 351 00:23:52,156 --> 00:23:55,870 С этой минуты кодовое имя Хьюза — Октавио. 352 00:23:56,869 --> 00:23:59,731 Книга будет называться «Проект «Октавио»». 353 00:24:00,360 --> 00:24:03,880 Соедините меня с Ральфом Грейвсом. Наши друзья-журналисты 354 00:24:03,980 --> 00:24:06,978 должны взглянуть на это прежде, чем я подпишу бумаги. 355 00:24:11,625 --> 00:24:14,161 Охрана здесь сумасшедшая. Это режимный объект. 356 00:24:14,261 --> 00:24:15,908 (Министерство обороны.) 357 00:24:16,406 --> 00:24:19,098 Нам нужна информация, которую можно унести. 358 00:24:20,853 --> 00:24:23,739 Лучше улыбайся. Будь пожизнерадостнее. 359 00:24:24,181 --> 00:24:27,475 Дик: Они всех подряд сюда пускают. А что, если я русский? 360 00:24:27,644 --> 00:24:29,875 Клифф: Будь жизнерадостным русским. 361 00:24:29,975 --> 00:24:34,370 В архив? Зачем? Вы не знаете, что происходит с вашей компанией? 362 00:24:35,912 --> 00:24:40,131 Ха. Ну, честно говоря, сержант, нет, мы не знаем. 363 00:24:40,232 --> 00:24:43,489 Дело в том, что мистер Хьюз не любит делиться информацией, 364 00:24:43,589 --> 00:24:46,888 — а это очень обидно для нас. — Знаете, что такое «обидно»? 365 00:24:47,469 --> 00:24:51,287 Позвоните в «Хьюз эйркрафт» и спросите, когда будет готов ваш самолёт. 366 00:24:51,387 --> 00:24:54,616 Я видел людей в орденах, рыдавших, как 6-летние девочки, 367 00:24:54,716 --> 00:24:56,715 после общения с вашей компанией. 368 00:24:56,815 --> 00:24:59,506 Разрешите моему помощнику воспользоваться вашим туалетом. 369 00:24:59,606 --> 00:25:01,073 Прошу вас, сержант. 370 00:25:05,117 --> 00:25:06,820 — Спасибо. — Налево. 371 00:25:06,982 --> 00:25:08,657 Да, у нас бывают проблемы. 372 00:25:08,757 --> 00:25:10,781 Вы не первый говорите о перебоях с поставками. 373 00:25:10,881 --> 00:25:13,605 — Невозможно ни до кого дозвониться. — Неужели так серьёзно? 374 00:25:13,705 --> 00:25:16,769 — Очень серьёзно. Серьёзнее некуда. — А нельзя поподробнее? 375 00:25:16,869 --> 00:25:19,628 Да я только сегодня 3 раза звонил одной девице, 376 00:25:19,859 --> 00:25:22,029 которая понятия не имеет, о чём говорит, 377 00:25:22,129 --> 00:25:24,331 и не может ответить мне, когда я получу свои самолёты. 378 00:25:24,431 --> 00:25:26,950 В какой офис вы звонили? Вы не против, если я запишу рассказ? 379 00:25:27,050 --> 00:25:29,122 Это был отдел рекламации или комплектования? 380 00:25:29,222 --> 00:25:31,280 Нет, комплектования. 381 00:25:31,945 --> 00:25:37,015 Мои люди общаются с ней или с кем-то там ещё уже 3 месяца, 382 00:25:37,115 --> 00:25:39,902 — чтобы получить 2 самолёта. — Это недопустимо. 383 00:25:40,525 --> 00:25:42,787 Нельзя так обращаться с военными. 384 00:25:45,653 --> 00:25:47,399 О нет, только не это. 385 00:26:09,133 --> 00:26:10,320 Спасибо. 386 00:26:17,235 --> 00:26:19,403 — Что с тобой? Всё в порядке? — Да-да. 387 00:26:19,503 --> 00:26:21,807 Не привлекай внимания. Всё хорошо. Ты справился. 388 00:26:21,907 --> 00:26:24,637 — Просто сердце прихватило. — Не волнуйся, всё хорошо. 389 00:26:24,737 --> 00:26:27,404 Ещё немножко, ещё чуть-чуть, идём, идём, идём. 390 00:26:29,542 --> 00:26:32,191 Всё нормально? Дыши. Успокойся, успокойся. 391 00:26:32,599 --> 00:26:35,514 Ты справился, всё как задумано, никто ничего не заметил. 392 00:26:35,614 --> 00:26:37,256 Удача на нашей стороне. 393 00:26:39,515 --> 00:26:43,935 Интервью с Октавио отложено. Буду держать вас в курсе. 394 00:26:45,498 --> 00:26:47,352 — Ну, как ты? — Ничего. 395 00:26:47,452 --> 00:26:50,333 Держи. Ной Дитрих, вот он. 396 00:26:50,513 --> 00:26:53,735 Был правой рукой Говарда Хьюза больше 30 лет. Живёт в Вегасе. 397 00:26:53,835 --> 00:26:55,739 — Кто 2-й, не знаю. — Вегас. 398 00:26:57,299 --> 00:27:00,636 Мне кажется, вряд ли этот Дитрих что-нибудь нам расскажет. 399 00:27:02,635 --> 00:27:05,154 Справочная? Лас-Вегас, Невада, пожалуйста. 400 00:27:05,254 --> 00:27:08,194 [звонок] 401 00:27:11,891 --> 00:27:13,600 — Алло? — Мистер Дитрих? 402 00:27:13,700 --> 00:27:16,546 — Да. — Простите за беспокойство. 403 00:27:16,646 --> 00:27:20,911 Меня зовут Клиффорд Ирвинг. Я пишу книгу об истории авиации. 404 00:27:21,011 --> 00:27:23,781 Я был бы вам очень признателен, если бы вы меня проконсультировали. 405 00:27:23,881 --> 00:27:25,232 (Восточный Лас-Вегас, Невада.) 406 00:27:25,332 --> 00:27:27,125 С удовольствием. Приезжайте. 407 00:27:31,430 --> 00:27:34,847 Вы любите чай из герани? А? 408 00:27:35,450 --> 00:27:38,142 Очень полезно для кишечника. Идите за мной. 409 00:27:38,688 --> 00:27:42,397 Осторожно. Слушайте, вы ведь писатель. 410 00:27:42,547 --> 00:27:45,580 — Ну, в общем-то, да. — Я вам кое-что покажу. 411 00:27:46,437 --> 00:27:48,699 Это описание моих лет в «Тул ко». 412 00:27:49,474 --> 00:27:52,639 Вы знаете, что такое «Тул ко»? Компания Говарда Хьюза. 413 00:27:58,360 --> 00:28:00,834 Скажите, а это уже кто-нибудь видел? 414 00:28:01,077 --> 00:28:03,471 Ни в коем случае. Это очень личное. 415 00:28:04,091 --> 00:28:07,558 Перейду прямо к делу. Я дам вам 500 долларов, 416 00:28:07,658 --> 00:28:10,907 если вы исправите грамматику. У меня с ней большие проблемы. 417 00:28:11,007 --> 00:28:13,698 Но, понимаете, я в начале должен прочитать. 418 00:28:13,798 --> 00:28:15,486 Когда я могу вернуть вам?.. 419 00:28:15,586 --> 00:28:18,227 Нет-нет, я не разрешаю уносить это из дома. 420 00:28:18,721 --> 00:28:21,326 Прочтите это прямо сейчас, сидя здесь. 421 00:28:22,821 --> 00:28:24,593 — Сейчас? — Сейчас. 422 00:28:24,693 --> 00:28:26,725 Ха-ха-ха. Сидя здесь. 423 00:28:31,664 --> 00:28:34,098 — Не торопитесь. Увидимся. — Спасибо. 424 00:28:38,773 --> 00:28:41,886 Ты понимаешь, что это? Эта рукопись — настоящее сокровище. 425 00:28:41,986 --> 00:28:43,736 Это просто золотая жила. 426 00:28:45,389 --> 00:28:48,124 Клифф: Мы должны… Дик: Нужно вынести её из дома. 427 00:28:48,224 --> 00:28:50,052 Копия. Нам нужна копия. Копия. 428 00:28:50,152 --> 00:28:52,656 Вставай. Встань, встань, встань передо мной. 429 00:28:52,791 --> 00:28:54,825 Улыбайся, улыбайся. Что он делает? 430 00:28:54,925 --> 00:28:56,918 Дитрих: Водичка замечательная. О да. 431 00:28:57,018 --> 00:28:58,719 Следи за ним. Держи. 432 00:28:59,573 --> 00:29:02,222 Скажите вашему другу, пусть ныряет ко мне. 433 00:29:02,356 --> 00:29:04,790 Сделаешь копию, и живо обратно. Живо! 434 00:29:07,790 --> 00:29:30,990 ♪ 435 00:29:32,090 --> 00:29:33,277 Спасибо. 436 00:29:34,377 --> 00:29:41,092 ♪ 437 00:29:42,192 --> 00:29:43,895 Сядь, сядь. Спасибо. 438 00:29:45,270 --> 00:29:46,715 Ну что, готов? 439 00:29:48,803 --> 00:29:50,549 Ну что ж, я закончил. 440 00:29:51,559 --> 00:29:55,843 Сэр, мой главный принцип — честность. Это нельзя публиковать. 441 00:29:55,943 --> 00:29:59,325 Какой-то набор предложений, сплошное словоблудие. 442 00:29:59,425 --> 00:30:02,119 Мне очень жаль, но я не мог вам соврать. 443 00:30:02,634 --> 00:30:04,681 Извините, да хранит вас Бог. 444 00:30:07,163 --> 00:30:10,857 Это плохо написанные сплетни тех, кто был в курсе всего. 445 00:30:10,957 --> 00:30:14,170 Это потрясающе, потрясающе. О Боже [чмок]. 446 00:30:14,549 --> 00:30:17,026 Надо отправить хорошие новости Андреа. 447 00:30:17,867 --> 00:30:23,935 Интервью продвигается. Октавио распустил язык. Джекпот! 448 00:30:25,710 --> 00:30:29,771 ТВ: Если это называется наглая ложь, то как вы назовёте это? 449 00:30:31,823 --> 00:30:34,814 Подумать только. Все ненавидят Говарда Хьюза. 450 00:30:34,914 --> 00:30:37,175 Называют его дешёвкой и ещё как-то. 451 00:30:37,275 --> 00:30:40,198 Но все они его пленники, что бы они о нём ни говорили… 452 00:30:40,298 --> 00:30:42,279 Он Говард Хьюз, а они кто такие? 453 00:30:42,379 --> 00:30:45,016 Слушай. Он редко бывал в отпуске, 454 00:30:45,116 --> 00:30:49,416 но когда бывал, то заказывал уединённый отель в горах Хучитан 455 00:30:49,516 --> 00:30:51,471 под названием «Салина-Крус». 456 00:30:52,047 --> 00:30:54,441 Господи, тут такое количество ошибок… 457 00:30:54,541 --> 00:30:57,316 — Я пойду прогуляюсь, скоро вернусь. — Хорошо. 458 00:30:59,951 --> 00:31:01,396 Что случилось? 459 00:31:04,666 --> 00:31:07,444 Ты ведь тогда сказала мне: «Больше не звони». 460 00:31:09,058 --> 00:31:11,148 Я много глупостей наговорила. 461 00:31:11,943 --> 00:31:13,216 Клифф: Да. 462 00:31:14,395 --> 00:31:16,829 Забавно было видеть тебя в тот вечер. 463 00:31:18,177 --> 00:31:20,720 Я бы отдал что угодно 464 00:31:21,881 --> 00:31:23,799 год назад за этот звонок. 465 00:31:25,663 --> 00:31:27,667 А сейчас слишком поздно, я… 466 00:31:29,202 --> 00:31:31,467 Клиффорд, подожди, мы должны увидеться. 467 00:31:31,567 --> 00:31:32,518 Пока. 468 00:31:37,404 --> 00:31:38,290 ♪ 469 00:31:49,325 --> 00:31:52,404 О, Клифф, только послушай. Это из рукописей Дитриха. 470 00:31:53,182 --> 00:31:56,580 Здесь полная расшифровка разговора Говарда Хьюза 471 00:31:56,680 --> 00:31:58,915 с Фрэнком Маккалахом из журнала «Тайм». 472 00:31:59,015 --> 00:32:00,818 Они упоминают «Интертел», 473 00:32:01,296 --> 00:32:03,816 одного мормона, Джорджа Гордона Холмса. 474 00:32:04,428 --> 00:32:06,667 — Фантастика. — Дик, послушай меня. 475 00:32:06,767 --> 00:32:09,066 Прошлой ночью звонила Нина из Нью-Йорка. 476 00:32:09,166 --> 00:32:10,530 О, начинается. 477 00:32:11,212 --> 00:32:14,970 Дик, я целый год налаживал отношения с Эдит. 478 00:32:15,070 --> 00:32:16,653 Присмотри за мной, хорошо? 479 00:32:16,753 --> 00:32:18,915 Присматривать — это моя 2-я профессия. 480 00:32:23,870 --> 00:32:25,530 — Держи. — Спасибо. 481 00:32:29,052 --> 00:32:30,153 Клифф… 482 00:32:32,210 --> 00:32:34,754 Я поговорил с Барбарой, и она… 483 00:32:35,289 --> 00:32:38,110 она нашла что-то вроде издательского договора, 484 00:32:38,634 --> 00:32:41,240 и я хотел спросить, могли бы мы обсудить, 485 00:32:41,853 --> 00:32:43,728 ну, скажем, некий кредит 486 00:32:44,324 --> 00:32:46,904 или определённую сумму для меня. 487 00:32:48,593 --> 00:32:50,611 Ты недоволен тем, что я тебе предложил? 488 00:32:50,711 --> 00:32:52,237 Нет, нет, нет, нет! Дело не в этом. 489 00:32:52,337 --> 00:32:54,633 — А в чём тогда? — Но я чувствую, что вроде как ты… 490 00:32:54,733 --> 00:32:56,026 [Телефон звонит.] 491 00:32:56,126 --> 00:32:57,825 Не бери трубку. Стой, не надо, не надо. 492 00:32:57,925 --> 00:33:00,381 Привет, дорогой, это миз Тейт, у нас тут небольшая проблема. 493 00:33:00,481 --> 00:33:02,656 Молчи, ничего не говори, она знает только обо мне. 494 00:33:02,756 --> 00:33:04,460 Привет, Андреа, это… 495 00:33:05,449 --> 00:33:06,454 Кто это? 496 00:33:06,554 --> 00:33:08,081 Не говори ей имя, не надо. 497 00:33:08,181 --> 00:33:11,494 Это Дик. Дик Саскинд. 498 00:33:11,944 --> 00:33:14,507 Дик? А откуда вы знаете, как меня зовут? 499 00:33:14,967 --> 00:33:17,199 Клифф… Клифф упоминал о вас. 500 00:33:17,326 --> 00:33:19,644 Какие у вас дела с Клиффордом? 501 00:33:20,976 --> 00:33:23,152 Понимаете, я в общем-то просто… 502 00:33:24,416 --> 00:33:26,294 Ты туристический координатор. 503 00:33:26,394 --> 00:33:29,672 В общем, я соавтор проекта «Октавио». 504 00:33:30,983 --> 00:33:34,317 Простите, скажите, а Клифф рядом? 505 00:33:34,417 --> 00:33:37,505 — Да, конечно, он… он здесь. — Дайте ему, пожалуйста, трубку. 506 00:33:37,605 --> 00:33:39,753 Я растерялся. Ты говорил, и она говорила. 507 00:33:39,853 --> 00:33:41,341 — Я знаю, что ты делаешь. — Что? 508 00:33:41,441 --> 00:33:43,830 Я знаю, что ты делаешь. 509 00:33:44,907 --> 00:33:47,734 — Привет, Андреа. — И кто это был, чёрт побери? 510 00:33:47,834 --> 00:33:50,939 Ну, это… мой ассистент. 511 00:33:51,061 --> 00:33:54,709 Я хотел поговорить о нём с тобой. Он работает со мной. 512 00:33:55,129 --> 00:33:58,207 Ладно. Ты должен быть в Нью-Йорке в 9 утра в понедельник. 513 00:33:58,307 --> 00:34:00,300 У тебя встреча с Ральфом Грейвсом. 514 00:34:00,400 --> 00:34:02,917 Он главный редактор журнала «Лайф». 515 00:34:03,684 --> 00:34:05,375 Да, я знаю, кто он. 516 00:34:05,562 --> 00:34:08,188 Перечитай все свои разговоры с Октавио. 517 00:34:08,772 --> 00:34:10,760 «Лайф» знает о нём очень много, 518 00:34:10,860 --> 00:34:13,875 так что напряги свою память как следует, будь предельно конкретен. 519 00:34:13,975 --> 00:34:16,620 Я не хочу, чтобы сделка сорвалась из-за их подозрений. 520 00:34:16,720 --> 00:34:19,424 Подожди, подожди, что значит «сделка сорвалась»? 521 00:34:19,593 --> 00:34:21,167 Каких подозрений? 522 00:34:21,536 --> 00:34:23,067 Скажи им правду. 523 00:34:34,713 --> 00:34:36,201 Всё так и было. 524 00:34:37,510 --> 00:34:41,123 Он дал мне сливу. Он дал мне сливу. 525 00:34:42,625 --> 00:34:46,732 Представь себе что-нибудь приятное. Ты потеешь, как животное. 526 00:34:46,832 --> 00:34:50,168 Это возмутительно, что издатели подвергают нас таким пыткам. 527 00:34:50,268 --> 00:34:53,663 Ну, нет, отсидеться тебе не удастся. Ты ведь теперь соавтор. 528 00:34:57,132 --> 00:35:00,778 История. Огромная ответственность. 529 00:35:02,529 --> 00:35:04,695 Повторный анализ почерка показал, 530 00:35:04,795 --> 00:35:08,565 что ваши письма от мистера Хьюза подлинные. 531 00:35:08,955 --> 00:35:11,335 Андреа: На 100%. Грейвс: Это неудивительно. 532 00:35:11,435 --> 00:35:13,059 Эксперты предпочитают сообщать 533 00:35:13,159 --> 00:35:15,290 своим работодателям хорошие новости. 534 00:35:15,892 --> 00:35:17,466 Он дал мне сливу. 535 00:35:20,165 --> 00:35:21,180 Что? 536 00:35:24,173 --> 00:35:25,102 Э… 537 00:35:26,384 --> 00:35:27,700 Дело в том, 538 00:35:28,872 --> 00:35:31,211 что она была у него в сумке. 539 00:35:31,864 --> 00:35:34,329 И он… он… он дал мне сливу, Говард Хьюз. 540 00:35:34,429 --> 00:35:36,367 Дик немного забегает вперёд. 541 00:35:36,467 --> 00:35:38,834 Для него это был запоминающийся момент. 542 00:35:39,230 --> 00:35:42,438 Знаете, никому, никому не нравится, когда его обвиняют. 543 00:35:43,093 --> 00:35:45,458 Я не думаю, что здесь кто-то кого-то обвиняет, Дик. 544 00:35:45,558 --> 00:35:47,684 Мы что, целый день будем рассматривать фотографии? 545 00:35:47,784 --> 00:35:50,047 Мы пришли поговорить о Говарде Хьюзе. Давайте поговорим. 546 00:35:50,147 --> 00:35:53,440 Он дал мне сливу. Говард Хьюз дал мне сливу на пляже в Нассау. 547 00:35:54,742 --> 00:35:58,122 Грейвс: Я думал, 1-й раз вы встретились с Хьюзом в Мексике. 548 00:36:01,895 --> 00:36:03,708 Вот как было на самом деле. 549 00:36:03,808 --> 00:36:06,593 Мне внезапно, совершенно неожиданно позвонил человек 550 00:36:07,017 --> 00:36:12,281 по имени Джордж Гордон Холмс, старый помощник Говарда Хьюза. 551 00:36:12,847 --> 00:36:15,711 Он сказал, что хочет, чтоб мы полетели в Мехико 552 00:36:16,121 --> 00:36:19,131 и там ждали звонка. Мы так и поступили. 553 00:36:19,231 --> 00:36:22,189 Полетели туда и поселились в этой грязной ночлежке. 554 00:36:23,235 --> 00:36:26,895 Мы прождали 18 часов без кондиционера, с бегающими тараканами. 555 00:36:26,995 --> 00:36:30,625 Я уже собирался послать его к чёрту, как вдруг мы заметили конверт, 556 00:36:32,054 --> 00:36:33,407 подсунутый под дверь. 557 00:36:33,507 --> 00:36:35,471 Дик: Он редко бывал в отпуске, но когда бывал, 558 00:36:35,571 --> 00:36:37,662 то заказывал уединённый отель в горах Хучитан. 559 00:36:37,762 --> 00:36:41,559 Там было написано: «Вас ждёт пилот, который доставит вас в Хучитан». 560 00:36:44,662 --> 00:36:49,107 Итак, в 6 утра мы летели низко над горами. 561 00:36:49,605 --> 00:36:52,497 Я нервничал, но пилот был классный. 562 00:36:52,597 --> 00:36:56,459 Он приземлился прямо на галечную посадочную полосу. 563 00:36:56,559 --> 00:37:00,364 И, как только мы сели, я увидел джип, спускавшийся прямо с гор. 564 00:37:01,694 --> 00:37:03,440 Мексиканские военные? 565 00:37:04,310 --> 00:37:05,325 Нет, 566 00:37:06,170 --> 00:37:07,487 это был Холмс. 567 00:37:07,587 --> 00:37:09,827 — Мистер Ирвинг? — Да, это я. 568 00:37:10,099 --> 00:37:12,080 — А вы мистер Холмс? — А это кто? 569 00:37:12,180 --> 00:37:13,905 — Дик Саскинд, сэр. — Это Ричард, сэр. 570 00:37:14,006 --> 00:37:15,732 Он был несколько удивлён, увидев Дика, 571 00:37:15,832 --> 00:37:18,378 но я объяснил, что Дик мне помогает в моих исследованиях 572 00:37:18,478 --> 00:37:20,374 и что без него я как без рук. 573 00:37:20,704 --> 00:37:25,252 Мы сели в джип, и он повёз нас по серпантину вверх. 574 00:37:25,876 --> 00:37:27,766 Мы объехали верхушку холма 575 00:37:27,866 --> 00:37:31,258 и оказались прямо у отеля, который назывался 576 00:37:32,435 --> 00:37:33,880 «Салина-Крус». 577 00:37:36,278 --> 00:37:39,056 Холмс жестом показывает нам следовать за ним. 578 00:37:41,439 --> 00:37:42,841 Такая тишина. 579 00:37:43,466 --> 00:37:45,455 Ш-ш-ш, ш-ш-ш. 580 00:37:47,850 --> 00:37:50,592 А вот и комната, прямо в конце хижины. 581 00:37:52,310 --> 00:37:54,142 Даже без вида на океан. 582 00:37:58,479 --> 00:38:00,225 Там было очень темно, 583 00:38:01,968 --> 00:38:05,291 но на кровати мы увидели человека. 584 00:38:07,007 --> 00:38:08,710 Он сидел, как монах. 585 00:38:12,271 --> 00:38:13,630 Говард Хьюз. 586 00:38:18,301 --> 00:38:19,660 Говард Хьюз. 587 00:38:20,888 --> 00:38:22,806 Говард Хьюз сидел там, и… 588 00:38:26,041 --> 00:38:28,690 у меня сердце чуть не выпрыгнуло из груди. 589 00:38:30,379 --> 00:38:34,864 А потом он протянул руку из-под москитной сетки 590 00:38:36,126 --> 00:38:38,700 и предложил Дику что? 591 00:38:40,273 --> 00:38:42,888 — Большую сливу. — Да, сливу. 592 00:38:45,719 --> 00:38:47,207 Дик взял сливу, 593 00:38:58,080 --> 00:38:59,224 съел её 594 00:39:01,227 --> 00:39:04,331 и сказал: «Неплохо». [Все облегчённо смеются.] 595 00:39:04,431 --> 00:39:06,223 Потом он начал рассказывать 596 00:39:06,323 --> 00:39:08,355 о необычайной ценности мексиканской почвы, 597 00:39:08,455 --> 00:39:10,115 о земледелии, о разных продуктах. 598 00:39:10,215 --> 00:39:12,497 Они стали болтать, как старые друзья. 599 00:39:13,184 --> 00:39:17,164 В конце мы поговорили о деле и отправились домой. 600 00:39:20,271 --> 00:39:22,490 — Что-то я проголодался. — Обед. 601 00:39:23,146 --> 00:39:25,193 Выбери что-нибудь необычное. 602 00:39:26,977 --> 00:39:29,411 Так, «Латур», пожалуйста, 61-го года. 603 00:39:31,735 --> 00:39:33,906 И закажем белугу. Вы не против? 604 00:39:34,006 --> 00:39:36,178 Дик: Звучит неплохо. Клифф: Да. 605 00:39:36,476 --> 00:39:39,168 А знаете, Говард Хьюз не любит чёрную икру. 606 00:39:39,332 --> 00:39:40,386 Правда? 607 00:39:40,486 --> 00:39:43,392 Да, он даже специально заострил на этом наше внимание. 608 00:39:43,492 --> 00:39:46,875 Да, я помню, помню. Это было немного странно услышать такое. 609 00:39:46,975 --> 00:39:50,350 Это было после того, как Клифф закончил разговор о… 610 00:39:51,019 --> 00:39:52,980 — о чём же? — Об аварии. 611 00:39:53,748 --> 00:39:56,059 Когда он зацепил крышу одного дома, 612 00:39:56,159 --> 00:39:58,152 потом приземлился на крышу другого, 613 00:39:58,252 --> 00:40:00,332 повредил себе спину, но смог сам уйти оттуда. 614 00:40:00,432 --> 00:40:03,104 Да. И он сказал, что люди в Беверли-Хиллз едят икру, 615 00:40:03,204 --> 00:40:06,142 а он её не любит, и поэтому разбил там свой самолёт. 616 00:40:09,307 --> 00:40:13,157 Ладно, давайте так. 2 белуги на закуску. 617 00:40:13,851 --> 00:40:15,296 Может быть, 3? 618 00:40:15,545 --> 00:40:17,682 3, да? Давайте 3. 619 00:40:17,906 --> 00:40:20,039 Спасибо. Андреа, ты не против? 620 00:40:22,380 --> 00:40:25,201 А вы почувствовали на себе его деловую хватку? 621 00:40:26,979 --> 00:40:29,980 — Рассказывай. — Ну, знаете, это довольно интересно. 622 00:40:30,080 --> 00:40:32,433 То, что он сказал, — весьма, весьма любопытно. 623 00:40:32,533 --> 00:40:35,259 Он сказал, что многие часто думают о бизнесе как о бизнесе, 624 00:40:35,359 --> 00:40:38,543 что в общем правильно, в то же время в бизнесе есть удовольствие. 625 00:40:38,643 --> 00:40:41,490 Бизнес и есть удовольствие, удовольствие может быть бизнесом. 626 00:40:41,590 --> 00:40:44,651 Бизнес приносит удовольствие. И это в общем-то одно и то же. 627 00:40:45,262 --> 00:40:49,232 Я поначалу этого не понял, но когда до меня дошло, то я понял, 628 00:40:50,959 --> 00:40:52,447 что он гений. 629 00:41:02,978 --> 00:41:06,917 Это ваш чек за авторские услуги. 2-й чек для мистера Хьюза… 630 00:41:07,100 --> 00:41:11,621 Ой, Октавио, извините. На него потребуется больше времени. 631 00:41:12,395 --> 00:41:15,626 Так что… Это вы уполномочены получить деньги мистера Хьюза? 632 00:41:15,726 --> 00:41:18,826 Да, я. Верно. Спасибо. Не затягивайте слишком долго, хорошо? 633 00:41:18,926 --> 00:41:22,131 Журнал «Лайф» готов предложить 250 тысяч за эксклюзивное право 634 00:41:22,231 --> 00:41:26,023 на публикацию по всему миру истории Говарда Хьюза. 635 00:41:29,617 --> 00:41:31,320 Это рекорд, Гарольд. 636 00:41:33,560 --> 00:41:37,161 А вдруг этого недостаточно для рекорда? Как думаешь? 637 00:41:41,765 --> 00:41:43,977 Деньги доказывают, что всё это правда. 638 00:41:44,077 --> 00:41:46,770 Ты ещё можешь соскочить, но только скажи об этом сейчас. 639 00:41:46,870 --> 00:41:50,091 Соскочить? С какой стати? Мы же с тобой как 3 мушкетёра. 640 00:41:50,530 --> 00:41:52,619 Хорошо. Хорошо. Но всё мы пока не тратим. 641 00:41:52,719 --> 00:41:54,842 Вдруг придётся возвращать. Они могут понадобиться. 642 00:41:54,942 --> 00:41:55,961 Ты абсолютно прав. 643 00:41:56,061 --> 00:41:59,025 Радио: Верховный суд принял на рассмотрение иск акционеров TWA 644 00:41:59,125 --> 00:42:02,006 против миллиардера-отшельника Говарда Хьюза. 645 00:42:02,417 --> 00:42:06,725 Убытки могут составить 137 миллионов долларов 646 00:42:06,825 --> 00:42:08,988 и разорить его финансовую империю. 647 00:42:09,088 --> 00:42:12,110 Министерство юстиции Никсона сейчас рассматривает приобретение… 648 00:42:12,210 --> 00:42:13,932 Нам нужна мощная структура, скелет. 649 00:42:14,032 --> 00:42:16,122 Скелет, обросший мясом и кровью. Нам нужны деньги. 650 00:42:16,222 --> 00:42:17,963 Настоящий, мощный шекспировед. 651 00:42:18,063 --> 00:42:19,937 Хочешь критиковать действующего президента за то, 652 00:42:20,037 --> 00:42:21,181 что он военный преступник? 653 00:42:21,281 --> 00:42:22,757 — Делаешь всё что угодно. — Нет, нет. 654 00:42:22,857 --> 00:42:24,634 Так можно оказать влияние на целую культуру. 655 00:42:24,734 --> 00:42:26,661 Я хочу заработать и чтобы меня не поймали. 656 00:42:26,761 --> 00:42:28,713 Знаешь, надо всё делать правдоподобно. 657 00:42:28,813 --> 00:42:31,089 Дик, я ему отдал 3 жёлтых конверта, 658 00:42:31,189 --> 00:42:34,383 которые принесли мне 500 штук зелёных. Это правдоподобно? 659 00:42:34,483 --> 00:42:38,072 Не очень. Ха-ха-ха. 660 00:42:39,736 --> 00:42:41,747 — Хочешь выпить? — Не откажусь. 661 00:42:41,847 --> 00:42:44,216 — Я сейчас, только переоденусь. — Давай. 662 00:42:45,091 --> 00:42:46,485 Я пойду домой. 663 00:42:46,585 --> 00:42:48,809 Оставь. Я ещё посижу и всё оплачу. 664 00:42:49,315 --> 00:42:51,233 — Счастливо, Том. — Пока. 665 00:43:11,180 --> 00:43:13,700 — Томми, дай мне телефон. — Да, сейчас. 666 00:43:18,342 --> 00:43:20,502 Я видела Элмира недавно на Ибице. 667 00:43:20,602 --> 00:43:23,433 А, ну, и как поживает твой старый приятель? 668 00:43:24,040 --> 00:43:28,367 Ну, я ужинала с друзьями, а он сидел в баре совсем один и выпивал. 669 00:43:28,723 --> 00:43:30,483 Он подошёл ко мне и сказал: 670 00:43:30,583 --> 00:43:32,688 «Я всегда считал вашу связь с Клиффордом 671 00:43:32,788 --> 00:43:35,642 никчёмной и аморальной». И тут же ушёл. 672 00:43:36,688 --> 00:43:39,898 Ха-ха-ха. Ты всё врёшь. Не говорил он этого. 673 00:43:40,838 --> 00:43:42,435 Значит, это я вру? 674 00:43:42,535 --> 00:43:46,043 А кто пишет выдуманную книгу о самом известном человеке в мире? 675 00:43:49,383 --> 00:43:52,600 — Я должен идти. — Ах! Нет, нет. 676 00:43:52,749 --> 00:43:56,505 Часы сломаны, останься, м-м-м… 677 00:43:57,406 --> 00:43:59,203 Чтобы ещё раз убедиться, 678 00:43:59,303 --> 00:44:02,006 что он очень богат и ты не хочешь его бросать? 679 00:44:02,637 --> 00:44:05,987 О, я хочу, Клифф, очень хочу, но нельзя. 680 00:44:07,105 --> 00:44:09,109 Я его бросать не собираюсь. 681 00:44:13,288 --> 00:44:15,163 Я легкомысленная, Клифф? 682 00:44:16,847 --> 00:44:20,141 Моя самая большая мечта — стать американской кинозвездой. 683 00:44:20,918 --> 00:44:23,139 — Это легкомысленно? — Весьма. 684 00:44:24,423 --> 00:44:27,315 Почему тебя беспокоит то, что я твоя любовница? 685 00:44:27,803 --> 00:44:30,323 Брехт, Хемингуэй, у них были любовницы. 686 00:44:30,513 --> 00:44:34,023 Эта ложь причиняет мне головную боль. 687 00:44:34,483 --> 00:44:36,874 Ах, я забыла. Ты ведь преданный муж. 688 00:44:37,019 --> 00:44:39,577 Совсем забыла, пока ты трахал меня. 689 00:44:43,568 --> 00:44:44,841 О, прости. 690 00:44:46,506 --> 00:44:48,854 Прости, мне не стоило звонить тебе. 691 00:44:49,169 --> 00:44:51,560 Я не хочу снова проходить через это. 692 00:44:53,090 --> 00:44:55,591 Обманывать её не хочу. 693 00:44:57,878 --> 00:44:59,194 До встречи. 694 00:45:03,830 --> 00:45:05,290 [Клифф стонет.] 695 00:45:05,390 --> 00:45:09,396 О, Дик, с Ниной у меня нет будущего. Она делает меня слабым. 696 00:45:10,642 --> 00:45:13,743 Эдит — это стабильность, за ней, как за каменной стеной. 697 00:45:13,843 --> 00:45:15,959 Оставь меня в покое, пожалуйста. 698 00:45:16,241 --> 00:45:18,202 Ты рассказал Нине о книге? 699 00:45:19,424 --> 00:45:21,389 Ты что, совсем рехнулся? 700 00:45:21,641 --> 00:45:24,233 То, что я тупой засранец, я и без тебя знаю. 701 00:45:24,333 --> 00:45:27,493 Ты мне лучше, что теперь делать, посоветуй. Ну пожалуйста. 702 00:45:27,593 --> 00:45:30,299 — Ты мне друг? Ты мне друг? — Да, я друг. 703 00:45:31,162 --> 00:45:34,198 Я не знаю, что делать, если она спросит, где я был. 704 00:45:35,165 --> 00:45:36,782 А ты правду скажи. 705 00:45:37,842 --> 00:45:39,846 Она уйдёт от меня навсегда. 706 00:45:40,792 --> 00:45:43,010 Думай сам. Что тут ещё скажешь. 707 00:45:45,136 --> 00:45:46,710 Хочешь послушать? 708 00:45:48,385 --> 00:45:50,776 — Да. — Слушание в Сенате, 47-й год. 709 00:45:51,775 --> 00:45:54,782 Э… Я не уверен, что это правильная формулировка, 710 00:45:54,882 --> 00:45:59,200 но факт остаётся фактом. Я заработал 15 миллионов долларов, 711 00:45:59,484 --> 00:46:01,864 продавая технику для нефтяных скважин 712 00:46:01,964 --> 00:46:06,110 и пиво, первоклассное пиво, жителям Техаса. 713 00:46:06,264 --> 00:46:08,019 «Пиво жителям Техаса». 714 00:46:08,119 --> 00:46:13,271 И я думаю, что не следует общественность вводить в заблуждение, 715 00:46:13,371 --> 00:46:14,601 «Вводить в заблуждение». 716 00:46:14,701 --> 00:46:16,723 что я заработал 15 миллионов долларов на угрозе войны, 717 00:46:16,823 --> 00:46:18,776 это совсем не так. И должен отметить, сенатор, 718 00:46:18,876 --> 00:46:20,445 «Должен отметить». 719 00:46:21,248 --> 00:46:22,756 «Должен отметить». 720 00:46:22,856 --> 00:46:24,635 …заработал кое-где немного денег, 721 00:46:24,735 --> 00:46:26,782 как бы я смог вложить 9 миллионов долларов… 722 00:46:26,882 --> 00:46:31,055 Как бы я смог положить 5 миллионов долларов себе в карман? 723 00:46:33,635 --> 00:46:36,198 Мистер Хьюз, с чего бы вы хотели начать? 724 00:46:37,957 --> 00:46:40,485 Семья, друзья, отец. 725 00:46:40,585 --> 00:46:42,530 Я хочу рассказать об отце. 726 00:46:47,420 --> 00:46:49,338 Люди называли моего отца… 727 00:46:50,407 --> 00:46:51,981 «Большой Говард». 728 00:46:53,317 --> 00:46:56,451 Большой Говард. Он заработал состояние 729 00:46:56,906 --> 00:47:00,233 на буровых свёрлах для нефтяного бизнеса. 730 00:47:02,724 --> 00:47:04,918 Он говорил мне… говорил: «Сынок…» 731 00:47:07,879 --> 00:47:10,786 «Сынок, эти буровые свёрла — твой хлеб с маслом. 732 00:47:11,001 --> 00:47:12,876 Никогда их не продавай». 733 00:47:16,036 --> 00:47:20,028 Большой Говард умер, когда мне было… мне было 18. 734 00:47:23,127 --> 00:47:24,817 И его 735 00:47:25,521 --> 00:47:28,670 техасские дружки-помощники решили продать компанию. 736 00:47:31,150 --> 00:47:34,487 И выпихнуть меня из дела. А я не люблю, когда меня пихают. 737 00:47:36,113 --> 00:47:38,608 Когда двое пытаются договориться, 738 00:47:38,836 --> 00:47:42,160 всегда есть… лев и осёл. 739 00:47:45,729 --> 00:47:49,188 И один пытается путём угроз и давления 740 00:47:50,848 --> 00:47:53,943 взять контроль над ситуацией в свои руки. Это лев. 741 00:47:56,398 --> 00:47:59,281 И я тогда судился с людьми, 742 00:47:59,381 --> 00:48:01,462 которые пытались продать отцовскую компанию, 743 00:48:01,562 --> 00:48:04,396 судился с ними, я шантажировал их, нападал на них, как мог, 744 00:48:04,496 --> 00:48:06,989 я использовал все доступные мне способы. 745 00:48:09,712 --> 00:48:11,587 И я научился быть львом. 746 00:48:26,130 --> 00:48:27,317 Здорово. 747 00:48:29,166 --> 00:48:32,058 Белый дом отвергает обвинения в финансовых нарушениях. 748 00:48:37,145 --> 00:48:39,622 — Ты этот материал уже читал? — Какой? 749 00:48:40,334 --> 00:48:44,577 Выдержки из автобиографии Говарда Хьюза в «Ледиз хоум джорнал» 750 00:48:44,677 --> 00:48:46,830 из книги писателя Роберта Итона. 751 00:48:49,439 --> 00:48:51,967 Юристы «Лайф» сожрут меня с потрохами. 752 00:48:52,067 --> 00:48:54,534 Ты можешь мне объяснить, Клиффорд, что за хрень творится? 753 00:48:54,634 --> 00:48:56,321 Тихо, тихо, я ничего об этом не знаю. 754 00:48:56,421 --> 00:48:58,752 Похоже, у этого Итона есть написанные от руки заметки. 755 00:48:58,852 --> 00:49:01,454 Те же самые воспоминания, что и у тебя. Так что… 756 00:49:02,467 --> 00:49:05,356 Либо ты их продал дважды, и «Роберт Итон» — псевдоним… 757 00:49:05,456 --> 00:49:07,772 Я не собираюсь отвечать на подобные глупости. 758 00:49:07,872 --> 00:49:11,075 Или, что более вероятно, это полубожество, твой друг-лунатик, 759 00:49:11,175 --> 00:49:14,017 использует 2 писателей. Ясно тебе? 760 00:49:14,117 --> 00:49:16,715 Всё, что есть у акул моей компании — это ты. 761 00:49:16,815 --> 00:49:21,040 Это значит, они засудят твою тощую задницу за каждый цент аванса 762 00:49:21,308 --> 00:49:24,404 плюс ущерб за умышленное введение в заблуждение… 763 00:49:24,855 --> 00:49:27,649 Я никого не вводил в заблуждение. 764 00:49:28,632 --> 00:49:31,217 Так она сказала, что они засудят нас обоих? 765 00:49:31,317 --> 00:49:33,743 — Да. — Нас обоих? Она что, назвала моё имя? 766 00:49:33,843 --> 00:49:36,604 Да. Этому мерзавцу пришла в голову та же идея. 767 00:49:36,864 --> 00:49:38,739 Но я… я потратил деньги. 768 00:49:39,239 --> 00:49:42,101 Я же говорил, что, возможно, придётся их вернуть. Чёрт, Дик. 769 00:49:42,201 --> 00:49:44,026 Ну, я получил не такой уж большой процент. 770 00:49:44,126 --> 00:49:46,091 Так что ты отдай им деньги, Клифф. 771 00:49:46,448 --> 00:49:50,980 Скажи, мол, Хьюз отказался, передумал, а я тебе потом обязательно верну. 772 00:49:51,080 --> 00:49:53,370 Не могу, я сам потратил бо́льшую часть. 773 00:49:53,470 --> 00:49:56,343 Займи у кого-нибудь. Нельзя шутить такими вещами. 774 00:49:56,443 --> 00:49:58,395 Если об этом пронюхает пресса, 775 00:49:58,495 --> 00:50:01,085 сам чёртов Говард Хьюз будет преследовать нас. 776 00:50:01,185 --> 00:50:05,136 А «Интертел»? Они будут пытать нас пентоталом натрия. 777 00:50:05,300 --> 00:50:08,982 Они убьют нас или… или… или ещё что-нибудь сделают. 778 00:50:09,411 --> 00:50:12,648 Говард не будет нас преследовать. Его советники — может быть. 779 00:50:12,748 --> 00:50:14,428 — Он сам — нет. — Да неужели? 780 00:50:14,528 --> 00:50:16,549 — Он тебе это за завтраком сказал? — Да. 781 00:50:16,649 --> 00:50:19,753 А вдруг та, другая книга, настоящая, а? Ты об этом подумал? 782 00:50:20,615 --> 00:50:23,997 Вопрос в следующем: что бы сделал Говард в такой ситуации? 783 00:50:24,097 --> 00:50:25,856 Авиакомпанию купил бы. 784 00:50:28,177 --> 00:50:31,549 Отвлекающий манёвр и бегство. Сюрприз. 785 00:50:34,040 --> 00:50:36,385 Ну, и кто ты теперь? Генерал Паттон? 786 00:50:36,485 --> 00:50:39,935 Вирусы и бактерии — самые опасные враги. 787 00:50:45,457 --> 00:50:47,872 Люс, Люс, Люс. 788 00:50:50,032 --> 00:50:51,633 У нас есть Люс. 789 00:50:51,733 --> 00:50:54,487 Если ногти у человека грязные, то всё остальное тем более. 790 00:50:55,254 --> 00:50:58,151 Дик, тебе нужно съездить отдохнуть. 791 00:50:58,251 --> 00:51:00,967 Ты всё взял? Паспорт, письмо? 792 00:51:01,067 --> 00:51:03,028 Отлично. Всё будет хорошо. 793 00:51:05,449 --> 00:51:08,449 [Песня «Only You Know and I Know».] 794 00:51:08,549 --> 00:51:36,309 ♪ 795 00:51:37,409 --> 00:51:38,679 Да, слушаю. 796 00:51:38,779 --> 00:51:41,668 Андреа, это Клифф. На встрече должен быть Шелтон Фишер. 797 00:51:41,768 --> 00:51:43,269 Ты хоть знаешь, кто он? 798 00:51:43,369 --> 00:51:45,873 Да, глава «Макгроу-Хилл». Он должен присутствовать на встрече. 799 00:51:45,973 --> 00:51:47,438 Ладно, я попробую что-нибудь придумать. 800 00:51:47,538 --> 00:51:49,004 Это не для меня, это его условие. 801 00:51:49,104 --> 00:51:51,594 Никаких переговоров. Нет Фишера, нет встречи. 802 00:51:53,089 --> 00:52:01,366 ♪ 803 00:52:02,466 --> 00:52:03,911 Мистер Ирвинг. 804 00:52:04,401 --> 00:52:08,400 Похоже, что либо вы, либо ваш спонсор 805 00:52:08,556 --> 00:52:10,388 водите всех нас за нос. 806 00:52:10,813 --> 00:52:14,236 Могу заверить вас, что наш журнал тут совершенно ни при чём. 807 00:52:15,693 --> 00:52:20,014 Итак, можете вы объяснить нам, кто такой Роберт Итон, 808 00:52:20,114 --> 00:52:23,731 а также почему он продаёт книгу, которую вы должны были написать? 809 00:52:26,188 --> 00:52:28,536 Шелтон, вы получили сегодня письмо? 810 00:52:31,148 --> 00:52:32,636 Прошу прощения? 811 00:52:33,076 --> 00:52:35,330 Ральф, я разговариваю с Шелтоном. 812 00:52:35,430 --> 00:52:37,841 И будьте добры, оставьте этот тон. 813 00:52:37,951 --> 00:52:41,404 Я 2 ночи подряд общался с упрямым миллиардером, 814 00:52:41,504 --> 00:52:43,929 и моя квота на оскорбления исчерпана. 815 00:52:47,970 --> 00:52:50,060 Принесите письмо, пожалуйста. 816 00:52:50,299 --> 00:52:52,857 Журнал «Лайф» известен тем, 817 00:52:52,957 --> 00:52:56,319 что оказывает некоторое влияние на карьеру писателя, мой друг. 818 00:52:56,490 --> 00:52:59,739 И мы… Гражданский процесс нас не пугает. 819 00:53:00,435 --> 00:53:03,127 Вот этот тон. Не надо так со мной, понятно? 820 00:53:14,967 --> 00:53:18,475 Это оно? Шелтон, пока вы читаете его, 821 00:53:18,819 --> 00:53:21,611 если, конечно, Говард написал то, что собирался, 822 00:53:21,711 --> 00:53:24,123 я вкратце перескажу всем его содержание. 823 00:53:24,223 --> 00:53:27,993 Говард не знает, кто такой Итон. Книга — подделка. 824 00:53:28,861 --> 00:53:32,062 Но это теперь не имеет значения, поскольку, когда он узнал, 825 00:53:32,162 --> 00:53:35,791 что «Макгроу-Хилл» продал права на публикацию журналу «Лайф», 826 00:53:35,891 --> 00:53:39,074 не спросив его разрешения, он буквально… 827 00:53:40,672 --> 00:53:42,848 Как бы это сказать… побагровел. 828 00:53:44,788 --> 00:53:49,506 У вас проблемы, Ральф, ведь вашим журналом владеет Генри Люс. 829 00:53:50,558 --> 00:53:52,562 А что не так с Генри Люсом? 830 00:53:52,695 --> 00:53:55,665 По мнению Говарда Люс в одной упряжке 831 00:53:55,765 --> 00:53:57,667 с Хуаном Триппом из «Пан американ». 832 00:53:57,767 --> 00:54:00,402 Он чёртов социалист и паршивый гольфист. 833 00:54:00,973 --> 00:54:02,681 Это какой-то бред. 834 00:54:03,478 --> 00:54:07,623 Здесь почти 3 страницы посвящены тому, какая сволочь этот Люс. 835 00:54:07,723 --> 00:54:10,782 Ну, это слова Говарда, не мои, мне на Люса наплевать. 836 00:54:11,146 --> 00:54:13,797 А почтовая марка здесь из Нассау. 837 00:54:14,520 --> 00:54:16,904 Это здесь совершенно ни при чём. 838 00:54:17,978 --> 00:54:20,459 И мы с вами говорим о деловом соглашении, 839 00:54:20,559 --> 00:54:22,639 которое будет представлено в суде. 840 00:54:22,739 --> 00:54:26,342 Да, вы правы, у нас было деловое соглашение. Нет его больше. 841 00:54:28,856 --> 00:54:32,821 Я уговаривал его, умолял передумать, но безуспешно, так что… 842 00:54:36,512 --> 00:54:38,215 Согласно инструкции, 843 00:54:38,816 --> 00:54:41,796 я вам возвращаю 844 00:54:44,044 --> 00:54:46,435 аванс в 100 тысяч долларов. Вот чек. 845 00:54:48,426 --> 00:54:50,172 Да бросьте. Тоже мне. 846 00:54:50,443 --> 00:54:52,674 А теперь можете подавать на нас в суд, 847 00:54:52,774 --> 00:54:54,728 а мы будем искать другого издателя. 848 00:54:54,828 --> 00:54:58,225 Постойте, Клифф, э, Клиффорд, э, мистер Ирвинг. 849 00:54:58,531 --> 00:55:00,672 У нас заключён с вами контракт, 850 00:55:00,772 --> 00:55:03,559 по которому наша компания владеет всеми правами. 851 00:55:03,659 --> 00:55:08,197 Ошибаетесь. И лишь благодаря моим многочасовым уговорам 852 00:55:08,430 --> 00:55:10,449 они могут быть вашими, Шелтон, 853 00:55:10,549 --> 00:55:13,531 если в течение недели вы сделаете публичное заявление, 854 00:55:13,631 --> 00:55:17,342 и он даже не станет противиться участию Ральфа во всём этом деле 855 00:55:17,524 --> 00:55:20,988 при условии, что вы повысите его аванс 856 00:55:21,088 --> 00:55:23,559 до 1 миллиона долларов, и ни цента меньше. 857 00:55:23,659 --> 00:55:25,225 Боже, с ума сойти. 858 00:55:26,337 --> 00:55:30,101 Миллион долларов? Насмешил. Миллион долларов. 859 00:55:30,302 --> 00:55:32,868 Я думаю, мы должны стараться поддерживать 860 00:55:32,968 --> 00:55:35,026 атмосферу уважения и доверия. 861 00:55:35,230 --> 00:55:39,062 Доверия? Он просто издевается над нами. Доверия. 862 00:55:39,162 --> 00:55:40,627 Ладно, спасибо. 863 00:55:41,265 --> 00:55:44,395 Куда это вы? Куда уходите? Постойте-ка. 864 00:55:44,495 --> 00:55:47,194 Я вам кое-что объясню. Эта книга принадлежит мне. 865 00:55:47,294 --> 00:55:49,856 Договор был подписан, и я не собираюсь платить 866 00:55:49,956 --> 00:55:52,537 чёртов миллион долларов за это, ясно вам? 867 00:55:52,992 --> 00:55:56,051 А сейчас, мистер Клиффорд Ирвинг, отправляйтесь… 868 00:55:56,151 --> 00:56:00,916 Я не Клиффорд Ирвинг, я Говард Хьюз. Рот Говарда, слова Говарда. 869 00:56:01,156 --> 00:56:04,493 1 миллион долларов, или мы идём в «Doubleday». Вам решать. 870 00:56:07,915 --> 00:56:09,059 Хорошо. 871 00:56:11,841 --> 00:56:14,137 Да, забыл с вами поделиться одной вещью. 872 00:56:14,237 --> 00:56:16,330 Знаете, что Говард сказал однажды? 873 00:56:16,430 --> 00:56:20,349 «А может, мне просто купить контрольный пакет акций «Макгроу-Хилл»? — 874 00:56:22,225 --> 00:56:24,831 и добавил: — Я продолжу издательское дело 875 00:56:25,680 --> 00:56:28,501 и избавлюсь от идиотов». Это дословная цитата. 876 00:56:30,014 --> 00:56:31,072 Пока. 877 00:56:38,827 --> 00:56:41,827 [Песня «Up Around the Bend».] 878 00:56:49,794 --> 00:56:52,056 — Отлично. Спасибо. — Пожалуйста. 879 00:56:53,228 --> 00:56:59,659 ♪ 880 00:57:02,267 --> 00:57:03,239 Ой. 881 00:57:04,215 --> 00:57:06,314 Чего такие грустные? 882 00:57:06,598 --> 00:57:09,286 Мы, к сожалению, забыли придумать, 883 00:57:09,386 --> 00:57:12,221 как обналичить чеки, выписанные на Говарда Хьюза. 884 00:57:15,571 --> 00:57:19,221 Откройте в швейцарском банке счёт на его имя для себя. 885 00:57:19,321 --> 00:57:22,754 Мы так и хотели, но для этого нужен № социального страхования, 886 00:57:22,854 --> 00:57:25,344 а его легко проследить даже в Швейцарии. 887 00:57:25,558 --> 00:57:28,035 Поверь мне, мы перебрали все варианты. 888 00:57:29,929 --> 00:57:32,616 А… что, если этот ваш чек обналичит женщина? 889 00:57:32,716 --> 00:57:36,723 Нет, кто открывает счёт в банке, тот и должен его обналичивать. 890 00:57:36,823 --> 00:57:39,246 Говард Хьюз. Это должен быть мужчина. 891 00:57:40,547 --> 00:57:43,751 Скажите издателям, что он передумал. 892 00:57:45,986 --> 00:57:50,727 Хочет, чтобы в чеке были лишь его инициалы: Г. Р. Хьюз. 893 00:57:51,786 --> 00:57:54,802 Тогда фальшивый паспорт, фальшивое имя 894 00:57:55,193 --> 00:58:00,393 Генриетта Ронда Хьюз, Гертруда Ренацерос Хьюз… Ха-ха-ха. 895 00:58:01,533 --> 00:58:03,322 И я обналичу этот чек. 896 00:58:04,033 --> 00:58:05,922 Нет, ты не поедешь в Швейцарию. 897 00:58:06,022 --> 00:58:08,643 По-моему, это отличная идея, Клифф. Она может обналичить чек. 898 00:58:08,743 --> 00:58:10,084 Она моя жена, Дик. 899 00:58:10,184 --> 00:58:13,367 Я знаю, что она твоя жена. Я тебе иногда об этом напоминаю. 900 00:58:16,139 --> 00:58:19,420 Ну, там, когда он не звонит. Типа того. 901 00:58:23,005 --> 00:58:25,407 — Как я вам уже объяснял, тут… — Конечно. 902 00:58:25,507 --> 00:58:27,903 Всё дело в полной анонимности, и всё. 903 00:58:28,003 --> 00:58:30,186 — Да, я знаю. — Какой из них мой? 904 00:58:31,274 --> 00:58:34,181 — Уничтожите его? Отлично. Спасибо. — Не за что. 905 00:58:35,386 --> 00:58:38,196 На то, чтобы обналичить чек, уйдёт около недели. 906 00:58:38,296 --> 00:58:41,111 У тебя будет время насладиться Цюрихом. 907 00:58:41,733 --> 00:58:44,516 Радио: Издательский дом «Макгроу-Хилл» и журнал «Лайф» 908 00:58:44,616 --> 00:58:46,968 объявили о публикации биографии Говарда Хьюза. 909 00:58:47,068 --> 00:58:50,132 Это настоящая сенсация. Сногсшибательная автобиография. 910 00:58:50,919 --> 00:58:53,684 Покупатели уже сейчас делают заявки на книгу, 911 00:58:53,784 --> 00:58:56,721 способную стать самой противоречивой книгой века. 912 00:58:57,270 --> 00:59:00,057 Мне звонят, шлют телеграммы, давят со всех сторон, 913 00:59:00,157 --> 00:59:03,550 не хотят, чтобы я издавал эту книгу. 914 00:59:03,650 --> 00:59:06,005 Ну хорошо, мы заплатим ему миллион долларов, 915 00:59:06,105 --> 00:59:08,935 а потом сами пойдём за это под суд. 916 00:59:09,934 --> 00:59:13,519 Спина разламывается. Что ты заказал? 917 00:59:14,098 --> 00:59:16,037 Но, если вы так обеспокоены, 918 00:59:16,137 --> 00:59:17,996 может, вы скажете Говарду, 919 00:59:18,461 --> 00:59:21,859 пусть перестанет всё это опровергать. 920 00:59:22,692 --> 00:59:24,997 Да. Я попробую что-нибудь сделать. 921 00:59:31,677 --> 00:59:35,644 Несмотря на разногласия, «Макгроу-Хилл» издаёт эту автобиографию Хьюза. 922 00:59:35,881 --> 00:59:38,841 Адвокат Хьюза называет её сфабрикованной подделкой. 923 00:59:38,941 --> 00:59:41,734 Допрыгались! Адвокат Хьюза называет на лгунами. 924 00:59:43,504 --> 00:59:46,282 (Я всё ещё чувствую твой запах. Люблю, Нина.) 925 00:59:48,375 --> 00:59:50,745 Месяц назад ты ещё хотел взять кредит. 926 00:59:50,845 --> 00:59:54,367 Между прочим, у Хьюза работают все бывшие црушники. Ты знаешь это? 927 00:59:54,922 --> 00:59:57,872 Отлично. Может, они поставят тебе мозги на место? 928 00:59:59,422 --> 01:00:01,180 Чёрт, что ты вытворяешь? 929 01:00:01,280 --> 01:00:03,375 Значит, с ней покончено, да? Покончено? 930 01:00:03,475 --> 01:00:05,772 — Я не знаю, что это такое. — Проклятый лжец. 931 01:00:05,872 --> 01:00:08,229 Дорогая, слушай. Она сделала это специально. 932 01:00:08,329 --> 01:00:11,369 Решила отомстить, потому что я перестал с ней общаться. 933 01:00:11,469 --> 01:00:14,974 — Она хочет разъединить нас. — Скажи честно, ты с ней виделся? 934 01:00:15,464 --> 01:00:18,328 Нет, не говори, не надо. Я не хочу этого знать. 935 01:00:19,376 --> 01:00:20,907 Я не хочу знать. 936 01:00:22,993 --> 01:00:25,355 Я не хочу, чтобы ты ездила в Швейцарию. 937 01:00:25,455 --> 01:00:27,856 Это может быть опасно. На деньги мне плевать. 938 01:00:27,956 --> 01:00:30,713 Враньё! Тебя только деньги волнуют. 939 01:00:31,275 --> 01:00:33,365 И ты хочешь стать знаменитым. 940 01:00:33,659 --> 01:00:36,050 Между прочим, это и мои деньги тоже. 941 01:00:40,081 --> 01:00:41,440 Да пошёл ты! 942 01:01:12,012 --> 01:01:24,406 ♪ 943 01:01:25,506 --> 01:01:28,643 (Не подлежит сомнению тот факт, 944 01:01:28,743 --> 01:01:32,508 что мистер Хьюз передал в 56-м году 205 тысяч долларов 945 01:01:32,608 --> 01:01:35,004 Дональду Никсону, брату Ричарда Никсона.) 946 01:01:35,104 --> 01:01:37,804 Попался. Теперь он наш. Попался. 947 01:01:44,173 --> 01:01:48,248 — Дик! Дик. Дик, я нашёл. — Что нашёл? 948 01:01:48,348 --> 01:01:52,203 Ты не поверишь. Вот. Слушай. Ребозо. 949 01:01:54,259 --> 01:01:56,726 Ребозо принял 100 тысяч долларов наличными 950 01:01:56,826 --> 01:02:00,260 для отделки дома Никсона. Это принятие денег означало, 951 01:02:00,360 --> 01:02:03,430 что наша просьба по TWA и делу «Эйруэст» 952 01:02:03,530 --> 01:02:05,665 будет рассматриваться в 1-ю очередь. 953 01:02:05,765 --> 01:02:08,971 А ещё в 56-м году Хьюз предоставил брату Никсона 954 01:02:09,071 --> 01:02:12,605 205 тысяч долларов, чтобы заполучить контракты Пентагона. 955 01:02:12,870 --> 01:02:17,353 Это же отмывание денег. Коррупция! Это конец, это… 956 01:02:18,043 --> 01:02:19,660 Мы опубликуем это, 957 01:02:20,835 --> 01:02:25,214 и тогда нашего президента ждёт импичмент. 958 01:02:26,708 --> 01:02:29,271 Ты понимаешь, какую власть нам это даёт? 959 01:02:39,634 --> 01:02:42,045 Клифф, я не уверен, что мне нужна эта власть. 960 01:02:42,145 --> 01:02:43,287 А я уверен. 961 01:02:44,174 --> 01:02:48,505 Если ты опубликуешь это, на тебя выльются тонны дерьма. 962 01:02:50,090 --> 01:02:52,223 И есть люди, Бог их знает кто, 963 01:02:52,769 --> 01:02:55,326 политические враги Никсона, советники Хьюза, 964 01:02:55,426 --> 01:02:57,701 — они знают, где ты живёшь. — Ерунда. 965 01:02:58,707 --> 01:03:00,843 Забудь, что ты вообще это видел. 966 01:03:00,943 --> 01:03:03,552 Забыть? Да это… это как Тора, 967 01:03:03,901 --> 01:03:07,324 посланная нам самим Богом, чтобы сделать нас частью истории! 968 01:03:07,822 --> 01:03:11,062 Как можно забыть это, Дик? Идём, я тебе кое-что покажу. Идём. 969 01:03:11,162 --> 01:03:13,366 Это отправлено из Невады, это земля Хьюза. 970 01:03:13,466 --> 01:03:14,569 Ну и что? 971 01:03:15,343 --> 01:03:18,250 Он хочет, чтобы мы помогли ему засадить Никсона. 972 01:03:18,361 --> 01:03:21,366 Он с нами, Дик. Говард с нами! 973 01:03:31,228 --> 01:03:34,869 Как вы узнали, что гидравлические системы «Диллон-Рид» были неисправны? 974 01:03:34,969 --> 01:03:37,357 Ты не слушаешь, Клиффорд, чёрт подери. 975 01:03:37,457 --> 01:03:39,645 Я сделал так, что они стали неисправны, 976 01:03:39,745 --> 01:03:41,572 дав пару взяток в нужные руки. 977 01:03:41,672 --> 01:03:43,618 А почему вы не пошли в Министерство обороны 978 01:03:43,718 --> 01:03:45,989 с этой информацией и не получили контракт? 979 01:03:46,347 --> 01:03:48,609 Тогда я ещё не мог его выполнить. 980 01:03:50,075 --> 01:03:52,983 Я выбрал другой путь. Я починил их самолёты. 981 01:03:54,257 --> 01:03:57,408 Я совместил наши технологии 982 01:03:57,557 --> 01:03:59,922 и поглотил эту компанию изнутри. 983 01:04:00,450 --> 01:04:03,744 Они не сопротивлялись, потому что были загипнотизированы. 984 01:04:04,045 --> 01:04:06,995 Вот так, Клиффорд. Когда твой враг могущественен, 985 01:04:07,692 --> 01:04:10,908 найди способ, чтобы он попал в кризисное положение. 986 01:04:11,739 --> 01:04:14,732 Не старайся воспользоваться краткосрочным успехом, 987 01:04:15,236 --> 01:04:17,197 а протяни ему руку помощи. 988 01:04:18,599 --> 01:04:20,834 Ничто не вводит в заблуждение больше, 989 01:04:20,934 --> 01:04:23,011 чем добрый жест со стороны врага. 990 01:04:23,641 --> 01:04:26,986 Ничто не делает его более уязвимым. 991 01:04:28,181 --> 01:04:30,079 [звонок] 992 01:04:30,179 --> 01:04:32,312 Это Эдит. Перемотай на начало. 993 01:04:41,632 --> 01:04:43,980 Это Андреа звонила. У нас проблемы. 994 01:04:50,510 --> 01:04:52,901 Сидите тихо, а то соседей разбудите. 995 01:04:54,377 --> 01:04:57,158 Клиффорд, вы ведь не знакомы с Фрэнком Маккалахом. 996 01:04:57,258 --> 01:04:59,283 — Нет. Привет, Фрэнк. — Добрый день. 997 01:04:59,383 --> 01:05:01,008 Дик Саскинд. Дик! 998 01:05:02,361 --> 01:05:03,591 Здрасьте. 999 01:05:04,274 --> 01:05:07,555 Мне вчера звонил один человек. Это был Честер Дэвис. 1000 01:05:07,727 --> 01:05:10,505 — Личный адвокат мистера Хьюза. — Да, да, да. 1001 01:05:10,969 --> 01:05:14,257 Приблизительно в 13:00 по нашему времени 1002 01:05:14,773 --> 01:05:16,636 Говард Хьюз позвонит сюда, 1003 01:05:16,736 --> 01:05:19,293 чтобы поговорить с посредником по телефону. 1004 01:05:19,436 --> 01:05:24,692 Последним журналистом, общавшимся с мистером Хьюзом лично, 1005 01:05:24,792 --> 01:05:27,527 был мистер Маккалах. Он и ответит на звонок, 1006 01:05:28,130 --> 01:05:31,030 поскольку он может узнать мистера Хьюза по голосу. 1007 01:05:31,130 --> 01:05:33,066 Мистер Маккалах заверил нас, 1008 01:05:33,166 --> 01:05:37,001 что, по крайней мере пока, всё это не попадёт в печать. 1009 01:05:37,634 --> 01:05:39,553 Мистер Дэвис также настоял, 1010 01:05:39,653 --> 01:05:43,258 чтобы Ральф Грейвс присутствовал в комнате во время звонка. 1011 01:05:43,358 --> 01:05:46,020 Это явилось для меня своеобразным сюрпризом, 1012 01:05:46,225 --> 01:05:48,729 учитывая заявление Хьюза насчёт «Лайф» 1013 01:05:48,829 --> 01:05:51,788 в ваших якобы общениях с ним. 1014 01:05:56,104 --> 01:05:58,979 Прошу прощения. Мне нужно в туалет. 1015 01:06:06,473 --> 01:06:10,158 Шелтон, это… Что я могу сказать. Это подстава! 1016 01:06:10,258 --> 01:06:13,228 Вы прекрасно знаете, что скажет парень на том конце провода. 1017 01:06:13,328 --> 01:06:15,299 Поэтому здесь мистер Маккалах. 1018 01:06:15,538 --> 01:06:18,685 Чтобы узнать его и снять этим все вопросы. 1019 01:06:19,043 --> 01:06:20,660 Я буду объективен. 1020 01:06:24,619 --> 01:06:27,146 Ну что, подождём? 1021 01:06:37,704 --> 01:06:40,380 [звонок] 1022 01:06:44,178 --> 01:06:47,315 Не могу смотреть на этот фарс. Я подожду в холле. 1023 01:06:49,677 --> 01:06:51,713 Далеко не уходите, Клиффорд. 1024 01:06:51,813 --> 01:06:53,294 Маккалах: Алло? 1025 01:06:56,141 --> 01:07:15,538 ♪ 1026 01:07:16,638 --> 01:07:19,669 Здесь написано «выход», но выхода никакого нет. Выхода нет. 1027 01:07:19,769 --> 01:07:20,795 О чёрт. 1028 01:07:22,397 --> 01:07:24,502 Нам не выбраться, не выбраться отсюда. 1029 01:07:24,602 --> 01:07:26,050 Говард Хьюз. О Боже. 1030 01:07:26,193 --> 01:07:29,362 Успокойся, у нас нет никаких причин верить, что это был он. 1031 01:07:29,462 --> 01:07:32,660 Маккалах не виделся и не разговаривал с ним целых 12 лет. 1032 01:07:33,138 --> 01:07:34,196 Дыши. 1033 01:07:34,465 --> 01:07:36,856 …Преследует меня. Он ненавидит меня. 1034 01:07:37,385 --> 01:07:40,722 Успокойся, успокойся. Идём наверх, поднимайся, поднимайся. 1035 01:07:46,858 --> 01:07:49,187 Не останавливайся. Давай, давай. 1036 01:07:50,481 --> 01:07:52,829 Клифф, я не могу. Мне нужно отлить. 1037 01:07:53,756 --> 01:07:56,362 Я сознаюсь. Я скажу всё, что они захотят. 1038 01:07:58,018 --> 01:08:00,667 Вот сюда, вот сюда. Давай, спрячься здесь. 1039 01:08:01,345 --> 01:08:03,005 Осторожно. Вот так. 1040 01:08:03,361 --> 01:08:05,922 Ради Бога, даже если придётся налить в штаны, 1041 01:08:06,022 --> 01:08:08,425 — прошу тебя, лежи здесь. — Я буду здесь. 1042 01:08:08,893 --> 01:08:10,424 Я скоро вернусь. 1043 01:08:21,559 --> 01:08:23,004 Что случилось? 1044 01:08:23,244 --> 01:08:26,068 Пока не знаем. Маккалах попросил нас выйти. 1045 01:08:32,491 --> 01:08:34,538 Я говорил с Говардом Хьюзом. 1046 01:08:34,748 --> 01:08:37,913 Его голос и интонацию совершенно невозможно подделать. 1047 01:08:39,253 --> 01:08:42,359 Э, и он сказал мне, что не встречался с вами 1048 01:08:44,028 --> 01:08:47,598 и ваша книга — подделка. Мистификация. 1049 01:08:49,993 --> 01:08:53,157 — Мистер Ирвинг. — Я вас слушаю. 1050 01:08:54,198 --> 01:08:57,880 Вообще-то, зная Говарда, я не берусь утверждать, что он сказал правду. 1051 01:08:57,980 --> 01:09:00,204 Отнюдь, он весьма странный человек. 1052 01:09:00,304 --> 01:09:04,017 Но, учитывая, что у вас почти нет доказательств, 1053 01:09:04,943 --> 01:09:09,299 моё мнение на данный момент, что вы шарлатан. 1054 01:09:10,677 --> 01:09:13,388 Если существует хоть малейшее нарушение, 1055 01:09:13,585 --> 01:09:16,938 если вы преувеличили или изменили хотя бы одну деталь, 1056 01:09:17,292 --> 01:09:20,643 я вас засужу на полную катушку за хищение в крупных размерах 1057 01:09:20,743 --> 01:09:23,657 и мошенничество, если вы не ответите мне прямо сейчас, 1058 01:09:23,757 --> 01:09:26,121 что за представление вы тут устроили. 1059 01:09:29,036 --> 01:09:30,808 Я… гм. 1060 01:09:35,548 --> 01:09:37,905 Я обманул ваше доверие. 1061 01:09:40,438 --> 01:09:42,743 Книга, вся эта история — подделка. 1062 01:09:46,269 --> 01:09:49,809 Я… лгал всему миру, 1063 01:09:51,000 --> 01:09:53,402 и не важно, что будет теперь, я… 1064 01:09:54,765 --> 01:09:56,468 чувствую облегчение. 1065 01:10:01,698 --> 01:10:05,540 Что ж, у меня есть компрометирующий материал 1066 01:10:05,640 --> 01:10:09,093 на этого двуличного мерзавца. Он у меня отправится за решётку. 1067 01:10:09,935 --> 01:10:13,726 Или Говард покажет своё изъеденное муравьями лицо, 1068 01:10:14,875 --> 01:10:16,578 или я разоблачу его. 1069 01:10:18,883 --> 01:10:20,328 С меня хватит! 1070 01:10:23,174 --> 01:10:26,855 У вас 3 дня, чтобы вытащить Говарда Хьюза и предоставить рукопись. 1071 01:10:27,670 --> 01:10:30,319 Хищение в крупных размерах? Мошенничество? 1072 01:10:30,693 --> 01:10:33,162 Дик: Господи, ни за что. Это уже слишком. 1073 01:10:33,262 --> 01:10:35,743 Нужно было что-то делать. Это обходной манёвр, другого выхода нет. 1074 01:10:35,843 --> 01:10:37,321 Дик: Вот тебе и манёвр. Останови машину. 1075 01:10:37,421 --> 01:10:38,991 — Что? — Тормози, останови машину! 1076 01:10:39,091 --> 01:10:41,036 — Мне нужно позвонить. — Что ты делаешь? 1077 01:10:41,136 --> 01:10:43,739 Что я делаю? Я звоню Барбаре, вот что я делаю. 1078 01:10:48,986 --> 01:10:50,431 Привет, это я. 1079 01:10:57,232 --> 01:10:58,419 Ну, что? 1080 01:11:00,192 --> 01:11:02,970 Всё кончено, Клифф. Я не могу сесть в тюрьму. 1081 01:11:03,942 --> 01:11:07,067 Так что с тобой или без тебя завтра я им скажу, 1082 01:11:07,167 --> 01:11:09,903 что Говард Хьюз звонил и отказался от сделки. 1083 01:11:10,387 --> 01:11:12,649 Ты ведь можешь вернуть им деньги? 1084 01:11:12,882 --> 01:11:15,533 Я сейчас говорил с Барбарой, она приняла всё это 1085 01:11:15,633 --> 01:11:18,010 — очень близко к сердцу. — Не сомневаюсь. 1086 01:11:21,331 --> 01:11:23,120 Ты человек чести, Дик. 1087 01:11:25,744 --> 01:11:28,006 Разве нет? Ты ведь держишь слово? 1088 01:11:28,370 --> 01:11:32,413 Обещал поддерживать меня во всём? Обещал, что будешь со мной до конца? 1089 01:11:32,567 --> 01:11:34,227 — Да. — Да, да, да. 1090 01:11:35,241 --> 01:11:37,099 Выйти на мировую аудиторию. 1091 01:11:37,199 --> 01:11:40,532 Свергнуть коррумпированного президента. Вот это конец! А не это! 1092 01:11:42,651 --> 01:11:45,817 — Всё кончено, Клифф. Всё кончено. — А, ну да, конечно. 1093 01:11:45,917 --> 01:11:48,446 — Прости, что разочаровал тебя. — Да уж. 1094 01:12:09,369 --> 01:12:11,287 Я бы хотела открыть счёт. 1095 01:12:13,355 --> 01:12:16,578 Меня зовут Гейли Хьюз, Гейли Р. Хьюз. 1096 01:12:36,040 --> 01:12:39,140 Ха-ха-ха-ха-ха. 1097 01:12:40,811 --> 01:12:43,361 Нет-нет, я пробуждаю в людях любовь к чтению. 1098 01:12:43,461 --> 01:12:46,564 Люди читают мои книги, а мне удаётся немного подзаработать. 1099 01:12:46,664 --> 01:12:49,375 Поэтому я люблю, когда говорят: «Я читатель». 1100 01:12:49,475 --> 01:12:51,719 Я отвечаю: «Рад за вас и за себя». 1101 01:12:52,738 --> 01:12:55,602 — Привет, ковбой. Нам пора. — Нет-нет, не хочу. 1102 01:12:55,795 --> 01:12:57,584 Нет, хочешь. Нам пора. 1103 01:12:57,818 --> 01:13:00,986 У меня тут интересная беседа с этими милыми дамами. 1104 01:13:01,086 --> 01:13:03,255 Садись с нами, выпей, расслабься. 1105 01:13:03,709 --> 01:13:07,347 Нельзя приукрашивать действительность, нужно быть правдоподобным. 1106 01:13:12,105 --> 01:13:14,926 — Томми, дай нам ещё 2 двойных. — Да, конечно. 1107 01:13:15,923 --> 01:13:18,282 2 его главных занятия были какие — 1108 01:13:19,341 --> 01:13:21,521 война и содомия. 1109 01:13:24,282 --> 01:13:25,930 В этом моя проблема. 1110 01:13:26,030 --> 01:13:28,052 Это опасное дело — содомия. 1111 01:13:28,453 --> 01:13:31,748 Да что там… Ха-ха-ха. 1112 01:13:32,251 --> 01:13:34,384 Что ты можешь знать? Ха-ха-ха. 1113 01:13:34,755 --> 01:13:37,048 Когда твой враг могущественен, 1114 01:13:38,174 --> 01:13:42,242 найди способ, чтобы он попал в кризисное положение, 1115 01:13:42,925 --> 01:13:46,047 но не старайся воспользоваться краткосрочным успехом, 1116 01:13:47,351 --> 01:13:49,312 а протяни ему руку помощи. 1117 01:13:58,837 --> 01:13:59,981 Привет. 1118 01:14:11,231 --> 01:14:12,332 Клифф? 1119 01:14:32,152 --> 01:14:33,726 А что было ночью? 1120 01:14:35,750 --> 01:14:37,109 Такой запах. 1121 01:14:43,215 --> 01:14:44,230 Что… 1122 01:14:48,096 --> 01:14:51,781 [Дик плачет.] 1123 01:14:54,501 --> 01:14:55,860 О Боже, нет. 1124 01:14:58,553 --> 01:15:00,213 О Боже, пожалуйста. 1125 01:15:04,140 --> 01:15:05,929 Я этого не делал. Нет. 1126 01:15:14,037 --> 01:15:15,310 Успокойся. 1127 01:15:17,486 --> 01:15:18,931 Послушай меня. 1128 01:15:21,186 --> 01:15:22,717 Это была ошибка. 1129 01:15:25,702 --> 01:15:28,101 Ей нужны долгосрочные гарантии, так? 1130 01:15:28,378 --> 01:15:30,081 — Да. — Ну и хорошо. 1131 01:15:33,088 --> 01:15:35,179 Ты сможешь ей их предоставить. 1132 01:15:35,279 --> 01:15:38,366 Я тебе обещаю. Это сработает. 1133 01:15:40,189 --> 01:15:43,057 У нас всё получится, обещаю. 1134 01:15:48,151 --> 01:15:51,245 Я совместил наши технологии 1135 01:15:51,867 --> 01:15:54,086 и поглотил эту компанию изнутри. 1136 01:16:05,552 --> 01:16:08,317 …Изнутри. Они не сопротивлялись, 1137 01:16:08,605 --> 01:16:10,910 потому что были загипнотизированы. 1138 01:16:17,560 --> 01:16:20,560 [Песня «Here Comes the Sun».] 1139 01:16:23,823 --> 01:16:27,070 Нанять меня или готовиться к пикетам у стен своего здания? 1140 01:16:27,170 --> 01:16:30,053 Этот подлец был лживым шакалом. 1141 01:16:31,519 --> 01:16:34,411 В 38 я облетел весь мир лишь по одной простой причине. 1142 01:16:34,511 --> 01:16:38,279 Почему молодой человек что-то делает? Потому что ему хочется. 1143 01:16:41,667 --> 01:16:45,132 Октавио согласился встретиться лично. 1144 01:16:45,232 --> 01:16:49,485 Условия будут переданы сегодня днём. 1145 01:16:53,002 --> 01:16:56,812 Они организовали встречу. Мистер Октавио будет на ней присутствовать. 1146 01:16:57,868 --> 01:17:02,241 Это, пожалуй, самые странные требования, которые я когда-либо получал. 1147 01:17:02,774 --> 01:17:05,767 Чтобы их выполнить, нужна помощь всех сотрудников. 1148 01:17:06,575 --> 01:17:11,113 Завтра в 13:00 4 верхних этажа этого здания должны быть освобождены. 1149 01:17:11,532 --> 01:17:15,539 Все ковры на 14-м этаже должны быть убраны, 1150 01:17:15,977 --> 01:17:18,187 полы вымыты и натёрты. 1151 01:17:18,611 --> 01:17:21,495 И все окна нужно завесить чёрной тканью так, 1152 01:17:21,595 --> 01:17:24,404 чтобы не было пыли. 1153 01:17:24,990 --> 01:17:27,553 Это касается и моих окон, мистер Ирвинг? 1154 01:17:27,701 --> 01:17:31,599 Э, да. Я бы их тоже завесил на всякий случай. Так будет лучше. 1155 01:17:33,099 --> 01:17:35,186 Это очень деликатный материал. 1156 01:17:35,286 --> 01:17:37,963 Я до сих пор думаю, включать ли его в книгу. 1157 01:17:39,379 --> 01:17:42,100 — Спрячьте это как следует. — Конечно, Клифф. 1158 01:17:42,200 --> 01:17:44,720 — Хорошо. — Что ж, тогда… 1159 01:17:47,110 --> 01:17:48,684 Вот вам рукопись. 1160 01:17:55,052 --> 01:17:58,088 — Надеюсь, вам понравится. — Я тоже на это надеюсь. 1161 01:17:59,442 --> 01:18:02,607 Ну что ж, ладно, я приведу Говарда, когда он прибудет. 1162 01:18:04,411 --> 01:18:05,512 Ладно. 1163 01:18:09,859 --> 01:18:13,694 Проверьте ещё раз. Убедитесь, что диаметр абсолютно верный. 1164 01:18:13,904 --> 01:18:16,421 — Всё хорошо? — Да. Не волнуйтесь за меня. 1165 01:18:16,521 --> 01:18:17,772 Ты молодец. 1166 01:18:23,303 --> 01:18:26,873 Брэд: От кого духами пахнет? Он не любит духи. Иди вниз. 1167 01:18:28,073 --> 01:18:30,754 Этот план чуть ветром не унесло. Так нельзя. 1168 01:18:30,854 --> 01:18:33,407 — Что за… Дай сюда. — Ты его копировал от руки? 1169 01:18:33,507 --> 01:18:34,702 — Да. — С оригинала? 1170 01:18:34,802 --> 01:18:36,337 — Клифф! — Никаких фотокопий, ты знаешь. 1171 01:18:36,437 --> 01:18:39,016 Нет, я сам скопировал. Я выполняю все-все требования, Клифф. 1172 01:18:39,116 --> 01:18:41,753 — Я всё сделал от руки. — Хорошо, прости, прости. 1173 01:18:41,853 --> 01:18:45,580 Почему мне хочется задушить Брэда буквально каждый раз? 1174 01:18:47,907 --> 01:18:50,341 Рация: Другая сторона здания. Видите? 1175 01:18:51,056 --> 01:18:52,200 Это он? 1176 01:18:52,342 --> 01:18:54,333 Клифф: Это он! Андреа: О Боже! 1177 01:18:54,433 --> 01:18:56,670 Внимание, Октавио садится. Освободить крышу. 1178 01:18:56,770 --> 01:18:59,151 Брэд: Уберите всё лишнее. Давайте, давайте. 1179 01:19:34,718 --> 01:19:36,910 Андреа: Куда это он? Клифф: Не знаю. 1180 01:19:37,010 --> 01:19:38,768 Нет, этого не может быть. 1181 01:19:43,350 --> 01:19:44,709 Летим назад? 1182 01:19:49,058 --> 01:19:51,826 Он был в 15 метрах от здания. 1183 01:19:51,970 --> 01:19:55,353 Прекрати, у меня нормальная диаграмма. Я что, по-твоему, не могу… 1184 01:19:55,453 --> 01:19:57,876 Андреа, у тебя оригинал? Дай, пожалуйста. 1185 01:19:59,024 --> 01:20:02,374 Клифф: Посмотрим, посмотрим. Брэд: Я всё правильно начертил. 1186 01:20:02,474 --> 01:20:05,223 Он перепутал запад и восток. Зачем ты это сделал? 1187 01:20:05,323 --> 01:20:07,685 — Нет, я всё перерисовал, как здесь. — Неправда. 1188 01:20:07,785 --> 01:20:09,429 Слушай, он эксцентричный гений, 1189 01:20:09,529 --> 01:20:12,416 любит, чтобы всё было, как он хочет. Зачем ты всё изменил? 1190 01:20:12,516 --> 01:20:14,791 3-летний малыш так не облажался бы. 1191 01:20:16,347 --> 01:20:18,706 Лучше б ты сдох, идиот несчастный. 1192 01:20:18,806 --> 01:20:22,270 Я перерисовал всё, как было здесь. Всё абсолютно то же самое. 1193 01:20:34,402 --> 01:20:36,105 Это подлинная книга. 1194 01:20:36,296 --> 01:20:39,849 Подобный материал вам мог предоставить только Говард Хьюз. 1195 01:20:41,280 --> 01:20:45,074 Разговорные выражения, идиосинкратические замечания… 1196 01:20:45,403 --> 01:20:47,840 У вас там практически идеальная запись 1197 01:20:47,940 --> 01:20:51,436 нашего разговора с Говардом, о котором я никому не рассказывал. 1198 01:20:51,945 --> 01:20:54,651 Типичный Говард Хьюз, он отрицает сказанное. 1199 01:20:54,751 --> 01:20:56,989 Да, точно, у меня было такое, да. 1200 01:20:57,111 --> 01:20:59,670 Да, он вдоволь над вами поиздевался. 1201 01:20:59,770 --> 01:21:01,731 Это было нелегко, совсем нелегко, 1202 01:21:01,831 --> 01:21:03,965 это правда, но, конечно, мне помогали. 1203 01:21:04,065 --> 01:21:05,779 — Это просто шедевр. — Правда? 1204 01:21:05,879 --> 01:21:07,369 — Я в восторге. — Серьёзно? 1205 01:21:07,469 --> 01:21:08,502 Ещё как. 1206 01:21:12,137 --> 01:21:16,516 Ха-ха-ха. 1207 01:21:32,697 --> 01:21:34,680 Мистер Ирвинг, всего один вопрос. 1208 01:21:34,780 --> 01:21:37,579 Говард Хьюз угрожает принять меры, если книга будет издана. 1209 01:21:37,679 --> 01:21:40,528 Почему он так недоволен, если эта книга подлинная? 1210 01:21:45,408 --> 01:21:47,726 Я не удивлюсь, если у меня по всему дому 1211 01:21:47,826 --> 01:21:49,683 расставлены камеры наблюдения. 1212 01:21:49,783 --> 01:21:52,442 ТВ: Противоречивость книги Клиффорда о Говарде Хьюзе, 1213 01:21:52,542 --> 01:21:55,712 похоже, серьёзно беспокоит тех, кто хотел на ней заработать. 1214 01:21:58,800 --> 01:22:02,739 Лично мне кажется, что выборы Джорджа Буша в сенаторы Соединённых Штатов 1215 01:22:03,236 --> 01:22:07,411 пойдут на пользу Техасу, на пользу всей Америке. 1216 01:22:07,511 --> 01:22:11,004 Как всё было на самом деле. Он достал сумку, пошарил там рукой 1217 01:22:11,124 --> 01:22:12,956 и вытащил оттуда сливу, 1218 01:22:14,091 --> 01:22:17,252 посмотрел на Дика и сказал: «Не хотите попробовать сливу?» 1219 01:22:17,352 --> 01:22:19,110 Реальный Клиффорд: Хе-хе-хе. 1220 01:22:19,210 --> 01:22:23,370 Дик взял её, откусил и сказал: «Вкусная слива». 1221 01:22:24,046 --> 01:22:27,561 Когда книга выйдет, все скептики будут поражены 1222 01:22:27,661 --> 01:22:30,568 богатством, глубиной и качеством того материала. 1223 01:22:31,724 --> 01:22:34,244 Всё-таки, сколько же в человеке дерьма. 1224 01:22:34,553 --> 01:22:37,305 Я очень неловко себя чувствую в этой ситуации, 1225 01:22:37,405 --> 01:22:39,864 будучи проводником подобных откровений. 1226 01:22:41,059 --> 01:22:43,673 Ведь эта книга не только о конкретном человеке, 1227 01:22:43,773 --> 01:22:46,741 а обо всём нашем поколении, о том, кто мы на самом деле. 1228 01:22:47,634 --> 01:22:49,208 [Телефон звонит.] 1229 01:22:49,974 --> 01:22:53,538 — Да, алло? — Деньги у меня. Я в безопасности. 1230 01:22:53,756 --> 01:22:55,787 Эдит? Где ты? 1231 01:22:55,887 --> 01:22:58,249 В аэропорту. Но они следят. 1232 01:22:58,456 --> 01:23:01,922 Кто-то следит за мной, преследует меня, и [связь обрывается]. 1233 01:23:02,951 --> 01:23:05,560 Эдит? Эдит! 1234 01:24:08,251 --> 01:24:09,567 Где Говард? 1235 01:24:10,179 --> 01:24:14,958 Знаете, Клиффорд, я работаю на мистера Хьюза вот уже 19 лет, 1236 01:24:15,322 --> 01:24:18,678 но ни разу не обращался к нему по имени. 1237 01:24:20,699 --> 01:24:22,833 Вы не соблюдаете такие формальности. 1238 01:24:22,933 --> 01:24:24,514 Мы вместе написали книгу. 1239 01:24:24,614 --> 01:24:29,038 Допустим, я знаю, что это не так. Сейчас не это самое главное. 1240 01:24:30,136 --> 01:24:31,359 А что же? 1241 01:24:31,459 --> 01:24:34,607 Мир, созданный мистером Хьюзом, многогранен, Клиффорд. 1242 01:24:34,918 --> 01:24:37,567 В него входят многие области деятельности. 1243 01:24:38,528 --> 01:24:42,069 Там есть вотчины и фракции, 1244 01:24:42,808 --> 01:24:45,341 предатели и мелкие бунты. 1245 01:24:45,995 --> 01:24:49,461 Люди, которых мистер Хьюз использует в качестве инструментов, 1246 01:24:49,830 --> 01:24:52,927 зачастую сами являются творцами истории. 1247 01:24:54,764 --> 01:24:56,338 Президент Никсон? 1248 01:24:56,604 --> 01:24:58,372 Мистер Хьюз хочет знать, 1249 01:24:58,472 --> 01:25:02,828 вы включили информацию, которую вам передали, в свою книгу? 1250 01:25:05,744 --> 01:25:08,229 Говард хочет похоронить Никсона, верно? 1251 01:25:08,329 --> 01:25:10,614 Тот больше не пляшет под его дудку. 1252 01:25:10,714 --> 01:25:14,242 Ни по TWA, ни по слиянию с «Эйруэст». 1253 01:25:14,342 --> 01:25:17,592 Я не собираюсь обсуждать, какие у мистера Хьюза мотивы, Клиффорд. 1254 01:25:17,692 --> 01:25:19,829 Нам нужен только ответ на вопрос. 1255 01:25:21,560 --> 01:25:22,919 Я скажу так: 1256 01:25:23,760 --> 01:25:26,076 «Ничто на свете не помешает этой книге 1257 01:25:26,176 --> 01:25:28,974 быть изданной в том виде, в котором я её написал». 1258 01:25:31,579 --> 01:25:35,104 Если ему нужна моя помощь, пускай обращается ко мне лично. 1259 01:25:35,204 --> 01:25:38,179 Вы что, диктуете условия Говарду Хьюзу? 1260 01:25:38,279 --> 01:25:40,442 Потому что я посланник Говарда Хьюза. 1261 01:25:40,542 --> 01:25:43,481 Откуда такая преданность человеку, которого вы не знаете? 1262 01:25:43,581 --> 01:25:47,977 Нет-нет, я знаю его. Я заслужил встречу с ним. 1263 01:25:53,082 --> 01:25:55,903 Президенты говорили мне то же самое, Клиффорд. 1264 01:25:56,718 --> 01:25:59,109 И я скажу вам то же, что говорил им. 1265 01:26:00,282 --> 01:26:03,368 Дело не в том, чтобы войти в дверь, Клиффорд. 1266 01:26:04,141 --> 01:26:06,317 Нет никакой двери, к сожалению. 1267 01:26:08,018 --> 01:26:11,540 Если бы эта дверь существовала, 1268 01:26:12,996 --> 01:26:15,766 вы бы сейчас услышали, как она закрывается. 1269 01:26:44,622 --> 01:26:47,830 Мистер Хьюз хочет, чтобы эта информация попала в книгу. 1270 01:26:49,086 --> 01:26:50,488 Я так и знал. 1271 01:26:51,672 --> 01:26:55,897 Значит, если я это сделаю, Говард позволит напечатать книгу? 1272 01:26:57,024 --> 01:26:58,770 Это ваше предложение? 1273 01:27:01,186 --> 01:27:03,061 А какие у меня гарантии? 1274 01:27:05,651 --> 01:27:07,784 Примите это на веру, Клиффорд. 1275 01:27:08,863 --> 01:27:13,017 Ха-ха-ха. Ха-ха-ха. 1276 01:27:39,524 --> 01:27:43,037 Андреа: Ну, это абсолютно логично, как и всё то, что делает Хьюз. 1277 01:27:43,137 --> 01:27:46,470 Есть смысл в том, что он выбрал Клиффа, а не какого-нибудь Мейлера. 1278 01:27:46,570 --> 01:27:48,937 Тогда бы это была книга Мейлера. 1279 01:27:49,088 --> 01:27:50,662 Макгроу: Спасибо. 1280 01:27:51,827 --> 01:27:54,633 Некоторые утверждают, что мистер Ирвинг 1281 01:27:54,733 --> 01:27:57,602 сфабриковал эту книгу на пустом месте. 1282 01:27:57,973 --> 01:28:00,364 Для тех из нас, кто её уже прочитал, 1283 01:28:00,639 --> 01:28:04,090 ясно, что только Шекспиру под силу подобный трюк. 1284 01:28:04,398 --> 01:28:08,700 И, хотя мистер Ирвинг — прекрасный человек, он не Шекспир. 1285 01:28:08,802 --> 01:28:11,662 Все: Ха-ха-ха! 1286 01:28:12,262 --> 01:28:14,782 Дамы и господа, мистер Клиффорд Ирвинг. 1287 01:28:27,007 --> 01:28:28,581 Спасибо, спасибо. 1288 01:28:38,661 --> 01:28:40,521 Мы можем изменить мир, Гарольд. 1289 01:28:40,621 --> 01:28:42,601 Эта глава должны быть в книге. Пожалуйста. 1290 01:28:42,701 --> 01:28:45,322 Клифф, на нас подадут в суд за клевету на президента. 1291 01:28:45,422 --> 01:28:47,840 Вы выиграете суд, выиграете. Я вам обещаю. 1292 01:28:47,940 --> 01:28:49,294 Простите. Да? 1293 01:28:49,426 --> 01:28:51,726 Выпускать это без доказательств 1294 01:28:51,826 --> 01:28:54,804 в лучшем случае неразумно, в худшем неэтично. 1295 01:28:54,904 --> 01:28:57,879 Подожди. Оставь меня на минутку, Клифф, пожалуйста. 1296 01:28:58,747 --> 01:29:00,665 — Да, конечно. — Спасибо. 1297 01:29:03,082 --> 01:29:06,333 Ральф, если президент брал взятки, тогда у нас на руках… 1298 01:29:07,304 --> 01:29:11,055 Гарольд, прошу прощения, но на линии офис окружного прокурора Цюриха. 1299 01:29:11,155 --> 01:29:13,043 Подожди, Ральф. Я сейчас. 1300 01:29:13,820 --> 01:29:16,769 Это как-то связано с банковским счётом в Швейцарии. 1301 01:29:16,869 --> 01:29:19,902 Андреа: Кто сказал? От кого ты это слашал? 1302 01:29:27,026 --> 01:29:30,449 Загадка в том, что в деле замешан швейцарский банк в Цюрихе, 1303 01:29:30,655 --> 01:29:33,231 где был обналичен чек на имя «Г. Р. Хьюз». 1304 01:29:33,331 --> 01:29:36,085 При этом Г. Р. Хьюзом оказалась таинственная дама 1305 01:29:36,185 --> 01:29:39,504 по имени Гелия Р. Хьюз. Сейчас её разыскивает полиция, 1306 01:29:39,604 --> 01:29:42,745 а обычно спокойные швейцарские банкиры не перестают это обсуждать. 1307 01:29:42,845 --> 01:29:44,797 Мистер Ирвинг! Кто обналичил ваши чеки? 1308 01:29:44,897 --> 01:29:47,058 Кто открыл счёт в швейцарском банке? 1309 01:29:48,942 --> 01:29:52,236 Владелец счёта в Швейцарии — женщина по имени Гелия Хьюз. 1310 01:29:52,487 --> 01:29:55,161 Они подозревают, что она подделала подпись. 1311 01:29:55,261 --> 01:29:58,827 Это грязно и ничтожно. Я издатель, Шелтон. 1312 01:29:58,927 --> 01:30:02,229 Ты наёмный сотрудник, несмотря на фамилию. 1313 01:30:03,375 --> 01:30:06,024 Мы заплатили за книгу, и мы её напечатаем. 1314 01:30:06,202 --> 01:30:09,049 Заводи станки, чёрт подери. 1315 01:30:12,821 --> 01:30:14,547 Зачем вы звоните сюда? 1316 01:30:14,647 --> 01:30:17,020 Я это делаю потому, сэр, 1317 01:30:17,734 --> 01:30:20,137 что президент заслужил предупреждение. 1318 01:30:20,237 --> 01:30:23,140 — Кто-нибудь ещё знает об этом? — Нет, конечно, нет. 1319 01:30:23,240 --> 01:30:25,739 — Абсолютно никто? — Абсолютно никто. 1320 01:30:26,068 --> 01:30:27,728 И где сейчас книга? 1321 01:30:28,120 --> 01:30:31,113 Э, он должен получить её с посыльным сегодня днём. 1322 01:30:32,242 --> 01:30:46,675 ♪ 1323 01:30:47,775 --> 01:30:50,764 Слава Богу. Милая, ты… Всё в порядке? 1324 01:30:51,935 --> 01:30:54,033 Дай, я помогу. Позволь, я помогу. 1325 01:30:54,133 --> 01:30:55,713 Я здесь не останусь! 1326 01:30:59,768 --> 01:31:21,667 ♪ 1327 01:31:22,767 --> 01:31:24,965 — Что в книге? — Всё. 1328 01:31:25,733 --> 01:31:29,556 Деньги Хьюза для президента. Настоящие цифры займов. 1329 01:31:30,196 --> 01:31:32,263 Всё дерьмо о Ребозо во Флориде. 1330 01:31:32,363 --> 01:31:34,661 Президент считает, что всё это достоверно? 1331 01:31:34,761 --> 01:31:36,477 А как они ещё могли узнать? 1332 01:31:36,577 --> 01:31:39,404 Нужно поговорить с этим Фишером. Пусть уничтожит книгу. 1333 01:31:39,504 --> 01:31:41,423 Хьюз пытается добраться до шефа. 1334 01:31:41,523 --> 01:31:43,930 Президент пришёл в ярость, боится, что книга 1335 01:31:44,030 --> 01:31:46,882 попадёт в руки Демократического национального комитета. 1336 01:31:46,982 --> 01:31:48,918 — Чёрт. — Думает, что сейчас они 1337 01:31:49,018 --> 01:31:51,668 сидят в своём отеле «Уотергейт» и читают её. 1338 01:31:51,971 --> 01:31:56,731 Я позвоню Ханту. Пусть проверит, пришёл ли в ДНК экземпляр книги. 1339 01:31:56,831 --> 01:31:59,027 И приготовь что-нибудь для президента. 1340 01:31:59,127 --> 01:32:02,151 Если это выльется наружу, ему придётся выступить перед нацией. 1341 01:32:02,251 --> 01:32:05,178 — И что сказать? — Что у доносчиков есть любовница. 1342 01:32:08,350 --> 01:32:10,612 Я сидела в самолёте и размышляла. 1343 01:32:11,876 --> 01:32:16,451 Я долго думала обо всей твоей лжи с самого начала. 1344 01:32:17,375 --> 01:32:20,626 Конечно, может, я не самая красивая или сексуальная или… 1345 01:32:22,412 --> 01:32:24,830 Нет, милая, нет-нет-нет, это неправда. 1346 01:32:24,930 --> 01:32:27,138 Такой я чувствую себя из-за тебя. 1347 01:32:27,755 --> 01:32:30,479 Так что… я ухожу. 1348 01:32:31,329 --> 01:32:35,633 Я верну им все деньги, деньги, полученные за книгу. 1349 01:32:38,235 --> 01:32:41,474 Но ты столько работала над нами, над книгой. 1350 01:32:42,830 --> 01:32:45,137 Накажи меня, но себя-то не наказывай. 1351 01:32:45,237 --> 01:32:49,301 Ты всегда так осторожен, когда говоришь. Всегда так… 1352 01:32:51,845 --> 01:32:55,110 необычайно нежен, когда тебе что-нибудь нужно. 1353 01:32:56,431 --> 01:32:58,134 Но я всё равно уйду. 1354 01:33:00,405 --> 01:33:03,097 Но перед тем, как уйти, я хочу тебе помочь. 1355 01:33:04,343 --> 01:33:06,476 Ты слишком устал от своей лжи. 1356 01:33:11,562 --> 01:33:12,972 Скажи правду. 1357 01:33:15,396 --> 01:33:17,228 Скажи мне правду о том, 1358 01:33:17,581 --> 01:33:20,280 что ты делал с ней в этот раз. 1359 01:33:22,646 --> 01:33:26,103 Я даю тебе возможность очиститься. 1360 01:33:38,026 --> 01:33:39,342 Я видел её. 1361 01:33:42,930 --> 01:33:44,977 — Когда? — В прошлом месяце. 1362 01:33:50,210 --> 01:33:53,393 Это было в городе. Там, в провинции. 1363 01:33:59,196 --> 01:34:02,657 Мы с ней говорили о прошлом и… 1364 01:34:04,045 --> 01:34:07,173 я… я поддался. 1365 01:34:09,418 --> 01:34:11,668 Я поддался искушению настолько, 1366 01:34:13,932 --> 01:34:17,857 что пошёл с ней… пошёл в её номер и… 1367 01:34:22,973 --> 01:34:24,547 Я поцеловал её и… 1368 01:34:26,845 --> 01:34:28,084 и я… 1369 01:34:42,266 --> 01:34:44,788 и потом что-то произошло со мной. 1370 01:34:48,235 --> 01:34:52,708 Что-то физическое. Я как-то отпрянул и… 1371 01:34:56,425 --> 01:35:02,074 Я ничего не смог. Я не смог. Ушёл, оставив её посреди комнаты. 1372 01:35:03,105 --> 01:35:05,109 Я убежал по лестнице. 1373 01:35:08,066 --> 01:35:13,522 Ты сейчас пытаешься принять важное решение, я это знаю. Я… 1374 01:35:15,779 --> 01:35:18,998 Я хочу, чтоб ты знала, это правда. Я не вру. 1375 01:35:36,088 --> 01:35:37,877 Эдит: Я тебя ненавижу. 1376 01:35:40,759 --> 01:35:42,462 Клифф: Я люблю тебя. 1377 01:35:43,386 --> 01:35:45,175 Эдит: Я тебя ненавижу. 1378 01:35:46,940 --> 01:35:48,643 Мне нужно на воздух. 1379 01:35:51,295 --> 01:36:09,595 [Самолёт гудит.] 1380 01:36:12,193 --> 01:36:14,918 Человеческие отношения невозможны. 1381 01:36:15,701 --> 01:36:17,877 Особенно с женщинами, Клиффорд. 1382 01:36:18,708 --> 01:36:22,273 Мы пытаемся, конечно, контролировать себя, 1383 01:36:22,373 --> 01:36:24,519 чтобы они могли быть счастливы. 1384 01:36:25,486 --> 01:36:29,446 Думаем, что их счастье может стать и нашим. Нет. 1385 01:36:31,336 --> 01:36:34,958 Мы стали единым целым. Я рад этому. 1386 01:36:36,270 --> 01:36:37,801 Так будет лучше. 1387 01:36:50,153 --> 01:36:59,053 ♪ 1388 01:37:00,153 --> 01:37:01,297 Привет. 1389 01:37:03,669 --> 01:37:04,985 Ты на мели? 1390 01:37:07,961 --> 01:37:10,954 Попроси у друга ещё один подарок на день рождения. 1391 01:37:12,921 --> 01:37:14,022 М-м-м? 1392 01:37:19,687 --> 01:37:24,611 12 лет. 12 лет я для тебя бесплатно проводил исследования. 1393 01:37:25,407 --> 01:37:27,551 Я покрывал твои грязные делишки. 1394 01:37:27,651 --> 01:37:31,222 Я считал, что когда-нибудь мне за это воздастся. Чёрта с два! 1395 01:37:34,377 --> 01:37:37,350 Ты заплатил ей. Заплатил этой шлюхе. 1396 01:37:39,434 --> 01:37:41,352 Я мог потерять свою жену. 1397 01:37:42,219 --> 01:37:45,319 Как всегда, Кассандра и плохие вести. 1398 01:37:45,419 --> 01:37:47,834 Клифф, я не такой, как ты. Я признался. 1399 01:37:48,098 --> 01:37:49,898 Тебе нужна свобода, Дик. 1400 01:37:49,998 --> 01:37:52,454 Что это, что это такое? Это твоё мнение. 1401 01:37:52,554 --> 01:37:54,677 Из-за него ты испоганил мне жизнь. 1402 01:37:54,777 --> 01:37:58,385 Я всегда желал тебе этого больше, чем себе. Добиться успеха. 1403 01:37:58,485 --> 01:38:02,080 И мы это сделали, Дик. Чёрт, у нас получилось. Смотри. Иди сюда. 1404 01:38:03,265 --> 01:38:06,842 Ха-ха-ха. 1405 01:38:07,324 --> 01:38:09,242 Что скажешь, а? Они твои. 1406 01:38:09,869 --> 01:38:11,913 — Мне плевать на них. — Возьми. 1407 01:38:12,013 --> 01:38:15,593 — Не надо, не нужны мне эти деньги! — Они твои. Возьми, это всё твоё. 1408 01:38:16,191 --> 01:38:17,851 Что здесь творится? 1409 01:38:18,162 --> 01:38:19,564 Клифф: Ш-ш-ш. 1410 01:38:31,155 --> 01:38:32,471 «Интертел». 1411 01:38:35,009 --> 01:38:38,492 Дик. «Интертел», эти сукины дети, эти ублюдки 1412 01:38:38,592 --> 01:38:40,604 ворвались ко мне вчера ночью. 1413 01:38:40,704 --> 01:38:43,612 Они были здесь, они похитили меня, затолкали в машину 1414 01:38:43,712 --> 01:38:47,199 и отвезли в Нассау, и там они… они угрожали мне. 1415 01:38:47,299 --> 01:38:49,390 Они избили меня и выбросили в окно. 1416 01:38:49,490 --> 01:38:52,749 А я сказал: «Нет, эти книга будет… Наша книга будет напечатана. 1417 01:38:52,849 --> 01:38:56,097 Никто нам не сможет помешать». Я был твёрд. Мне дали гарантии. 1418 01:38:56,197 --> 01:38:59,261 Этому Говарду Хьюзу никто не будет мешать. 1419 01:38:59,361 --> 01:39:01,837 — Этому Говарду Хьюзу? — Этому Говарду Хьюзу… 1420 01:39:01,937 --> 01:39:03,665 Клифф, Клиффорд Ирвинг. 1421 01:39:04,068 --> 01:39:06,914 «Интертел» похитил тебя и отвёз в Нассау? 1422 01:39:07,014 --> 01:39:09,330 Да, ЦРУ. Бывшие сотрудники ЦРУ. 1423 01:39:09,430 --> 01:39:11,624 Боевые искусства. Ты был прав. Абсолютно прав. 1424 01:39:11,724 --> 01:39:13,150 Я был здесь вчера ночью, Клифф. 1425 01:39:13,250 --> 01:39:15,438 Я пришёл прослушать лекцию о том, как врать жене. 1426 01:39:15,538 --> 01:39:17,610 А ты у нас эксперт по этой части. 1427 01:39:17,903 --> 01:39:21,518 Господи, я стоял вот за этим окном. Я видел тебя здесь. 1428 01:39:21,618 --> 01:39:23,865 Ты сидел на полу пьяный в стельку. 1429 01:39:25,614 --> 01:39:27,188 Ты не веришь мне. 1430 01:39:29,485 --> 01:39:31,538 Ты, как и все остальные… 1431 01:39:39,006 --> 01:39:42,038 — Забирай свои грёбаные деньги. — Господи, Клифф. 1432 01:39:42,138 --> 01:39:44,600 Забирай, придурок. Забирай свои грёбаные деньги. 1433 01:39:44,700 --> 01:39:47,122 — Всё свои поганые проценты. — Пошёл ты. 1434 01:39:47,222 --> 01:39:50,695 Сам пошёл. Проваливай. Забирай свои сраные деньги и проваливай. 1435 01:39:50,795 --> 01:39:53,096 Не смей бросаться в меня деньгами. 1436 01:39:53,682 --> 01:39:56,612 Не подходи ко мне, держись от меня подальше. 1437 01:40:08,672 --> 01:40:10,848 Никто не отвозил тебя в Нассау. 1438 01:40:13,205 --> 01:40:14,951 Им наплевать на тебя. 1439 01:40:23,425 --> 01:40:25,128 Минутку, пожалуйста. 1440 01:40:27,598 --> 01:40:28,920 — Сэр. — Да? 1441 01:40:29,020 --> 01:40:31,931 Честер Дэвис, адвокат мистера Хьюза, на 1-й линии. 1442 01:40:34,828 --> 01:40:37,645 Хорошо. Вы уверены? 1443 01:40:39,899 --> 01:40:44,849 В котором часу это будет? Я вам безумно благодарен. 1444 01:40:46,098 --> 01:40:48,188 Президент теперь ваш должник. 1445 01:40:48,459 --> 01:40:52,955 Конечно, у меня есть огромная груда всяких фотографий 1446 01:40:53,509 --> 01:40:58,944 и других записей, начиная с самого детства. 1447 01:40:59,044 --> 01:41:02,666 У меня их целые тома, и даже комнаты набиты ими. 1448 01:41:02,857 --> 01:41:07,571 Скажите, мистер Хьюз, вы сотрудничали или хотя бы знаете?.. 1449 01:41:10,342 --> 01:41:12,832 Мужчина: Ещё раз поздравляю. Клифф: Спасибо. 1450 01:41:12,932 --> 01:41:16,048 Мужчина: Это восхитительно. Клифф: Спасибо, большое спасибо. 1451 01:41:21,167 --> 01:41:24,147 Почему нас, чёрт подери, не предупредили? 1452 01:41:26,160 --> 01:41:27,949 Надо же так вляпаться. 1453 01:41:32,929 --> 01:41:37,035 …Детства. У меня их целые тома, и даже комнаты набиты ими. 1454 01:41:37,245 --> 01:41:40,280 Скажите, мистер Хьюз, вы сотрудничали 1455 01:41:40,710 --> 01:41:44,175 или хотя бы знаете человека по фамилии Ирвинг, 1456 01:41:44,275 --> 01:41:47,626 который утверждает, что написал эту биографию вместе с вами? 1457 01:41:48,358 --> 01:41:51,218 Что ж, это должно войти в историю. 1458 01:41:51,572 --> 01:41:53,905 Жаль, я больше не занимаюсь кино, 1459 01:41:54,005 --> 01:41:57,974 поскольку не припомню ни одного сценария, столь сумасбродного 1460 01:41:58,074 --> 01:42:02,065 или столь богатого на воображение, как вся эта выдумка. 1461 01:42:02,165 --> 01:42:05,263 То есть, сэр, вы не знаете человека по имени Клиффорд Ирвинг? 1462 01:42:05,363 --> 01:42:06,875 Нет, я никогда его не видел 1463 01:42:06,975 --> 01:42:08,925 и не слышал о нём до недавнего времени, 1464 01:42:09,025 --> 01:42:12,398 когда вся эта история привлекла моё внимание. 1465 01:42:12,809 --> 01:42:14,626 И это просто потрясающе, 1466 01:42:14,726 --> 01:42:19,111 это выходит за рамки любого воображения. 1467 01:42:20,801 --> 01:42:24,027 Конечно, побудительным мотивом Ирвинга могли быть деньги, 1468 01:42:24,127 --> 01:42:26,787 но «Макгроу-Хилл» и «Тайм лайф» 1469 01:42:26,887 --> 01:42:30,659 не должны заниматься поддельными рукописями. 1470 01:42:30,982 --> 01:42:34,931 Я думаю, у них есть дела поважнее, чем это. 1471 01:42:35,435 --> 01:42:39,057 И где-то наверняка хранятся банковские записи этого перевода, 1472 01:42:39,157 --> 01:42:42,105 так что я просто понятия не имею, о чём они думали. 1473 01:42:44,022 --> 01:42:46,833 ТВ: Ходят слухи, что у вас были деловые отношения… 1474 01:42:46,933 --> 01:42:48,179 Он всё врал. 1475 01:42:48,279 --> 01:42:50,869 с другом президента Никсона «Бебе» Ребозо, 1476 01:42:50,997 --> 01:42:54,153 а также деловые отношения с самим президентом. 1477 01:42:54,277 --> 01:42:57,012 Вы не хотели бы высказаться по этому поводу? 1478 01:42:57,891 --> 01:43:02,300 Радио: Сегодня был выписан ордер на арест жены Клиффорда Ирвинга Эдит. 1479 01:43:02,487 --> 01:43:05,115 Она обвиняется в мошенничестве и подлоге. 1480 01:43:05,215 --> 01:43:07,496 Она сняла в швейцарском банке деньги, 1481 01:43:07,596 --> 01:43:09,639 предназначенные для Говарда Хьюза, 1482 01:43:09,739 --> 01:43:12,609 чью автобиографию её муж якобы написал. 1483 01:43:12,824 --> 01:43:15,258 Хьюз опроверг подлинность этой книги. 1484 01:43:16,108 --> 01:43:17,166 Эдит? 1485 01:43:17,282 --> 01:43:20,853 ТВ: Клиффорд Ирвинг умело сфальсифицировал разные документы, 1486 01:43:20,953 --> 01:43:23,372 имеющие отношение к жизни Говарда Хьюза, 1487 01:43:23,472 --> 01:43:25,799 завоевав доверие у боссов издательства, 1488 01:43:25,899 --> 01:43:28,850 обманным путём заполучил контракт на огромную сумму, 1489 01:43:28,950 --> 01:43:31,460 ожидал, что выход книги станет сенсацией, 1490 01:43:31,560 --> 01:43:34,838 так и получилось, но сенсация оказалась со знаком минус. 1491 01:43:35,861 --> 01:43:36,919 Эдит. 1492 01:43:39,388 --> 01:43:40,446 Эдит? 1493 01:43:41,490 --> 01:43:42,548 Эдит! 1494 01:43:46,471 --> 01:43:49,851 ТВ: Значит, можно сказать, что это были интимные отношения? 1495 01:43:50,050 --> 01:43:52,321 Да, отношения были очень близкие. 1496 01:43:52,421 --> 01:43:54,592 И вы подтверждаете, что мистер Ирвинг 1497 01:43:54,692 --> 01:43:57,688 не встречался с мистером Хьюзом в тот день? 1498 01:43:58,635 --> 01:44:01,510 Он не мог встречаться с Говардом Хьюзом в Нассау, 1499 01:44:01,610 --> 01:44:04,145 поскольку он был со мной в отеле «Плаза». 1500 01:44:04,245 --> 01:44:06,890 Он посвятил вас в свои планы по поводу книги? 1501 01:44:06,990 --> 01:44:09,212 Нет, я ничего об этом не знала. 1502 01:44:09,588 --> 01:44:13,764 Я неприятно поражена всей этой ситуацией. 1503 01:44:14,307 --> 01:44:16,933 А чем вы занимаетесь, мисс Ван Палландт? 1504 01:44:17,843 --> 01:44:19,073 Я актриса 1505 01:44:20,692 --> 01:44:21,922 и певица. 1506 01:44:22,026 --> 01:44:25,398 Говард Хьюз выступил по поводу своей так называемой автобиографии… 1507 01:44:25,498 --> 01:44:26,468 Нина. 1508 01:44:28,526 --> 01:44:31,764 Нас вечно губят какие-то незначительные детали. 1509 01:44:34,508 --> 01:44:36,697 Может быть, вы мне объясните, Джордж? 1510 01:44:36,797 --> 01:44:38,821 Конечно, Клиффорд, поэтому я и пришёл. 1511 01:44:38,921 --> 01:44:41,313 Это был кошмарный год для Говарда, верно? 1512 01:44:41,449 --> 01:44:46,357 Вся эта возня с TWA и с «Эйруэст». Ничего не складывалось. 1513 01:44:47,809 --> 01:44:51,250 И потеря контроля над Никсоном, своим посредником. 1514 01:44:52,488 --> 01:44:54,449 И, конечно, ему был нужен… 1515 01:44:54,976 --> 01:44:58,703 нужен какой-нибудь рычаг, чтобы держаться на плаву. 1516 01:44:58,803 --> 01:45:03,710 Радио: Убытки Хьюза могут составить 137 миллионов долларов. 1517 01:45:03,810 --> 01:45:07,402 И вот однажды он открывает свою дезинфицированную газету, 1518 01:45:07,502 --> 01:45:10,874 а там мы и наша скромная книга. 1519 01:45:10,974 --> 01:45:13,098 Когда твой враг могущественен, 1520 01:45:13,291 --> 01:45:17,324 найди способ, чтобы он попал в критическое положение. 1521 01:45:18,353 --> 01:45:21,475 И делать ничего не пришлось. Лишь слегка подтолкнуть. 1522 01:45:23,980 --> 01:45:26,469 А потом подкинул нам компромат. 1523 01:45:27,974 --> 01:45:31,354 Клифф: Чтобы привлечь внимание Никсона, ещё немного дерьма. 1524 01:45:32,691 --> 01:45:35,544 У Никсона истерика, он думает, книга настоящая. 1525 01:45:35,644 --> 01:45:38,627 Не старайся воспользоваться краткосрочным успехом, 1526 01:45:40,218 --> 01:45:42,179 а протяни ему руку помощи. 1527 01:45:43,126 --> 01:45:45,882 И Говард держит своё слово перед президентом, 1528 01:45:45,982 --> 01:45:49,495 пополняет его счёт, а мы в пролёте. 1529 01:45:50,447 --> 01:45:53,683 Вы не знаете человека по имени Клиффорд Ирвинг? 1530 01:45:53,783 --> 01:45:56,300 Нет, я никогда его не видел и не слышал… 1531 01:45:57,088 --> 01:45:58,748 Я не злюсь, Джордж. 1532 01:46:00,782 --> 01:46:02,227 Я разочарован. 1533 01:46:03,057 --> 01:46:05,061 Я-то думал, что, может, мы… 1534 01:46:07,279 --> 01:46:09,740 были партнёрами, Говард и я. 1535 01:46:10,769 --> 01:46:13,044 Не принимайте это на свой счёт. 1536 01:46:14,308 --> 01:46:17,129 Так же, как деревья не принимают на свой счёт, 1537 01:46:17,658 --> 01:46:19,985 когда лес рубят на древесину. 1538 01:46:21,109 --> 01:46:23,113 Они часть великого замысла. 1539 01:46:24,953 --> 01:46:27,092 Но я неплохо справился с задачей? 1540 01:46:27,192 --> 01:46:31,123 Вы были великолепны. Мистер Хьюз это отметил. 1541 01:46:31,293 --> 01:46:32,437 Правда? 1542 01:46:33,814 --> 01:46:35,517 Зачем мне лгать вам? 1543 01:46:36,066 --> 01:46:38,339 ТВ: Благодаря заявлению Говарда Хьюза 1544 01:46:38,439 --> 01:46:40,732 удалось избежать серьёзных неприятностей. 1545 01:46:40,832 --> 01:46:42,729 Это все новости на сегодня. 1546 01:46:43,524 --> 01:46:45,144 Клифф: Да. Спасибо. 1547 01:46:45,244 --> 01:46:47,662 ТВ: Благодарим вас, и до новых встреч. 1548 01:46:47,930 --> 01:46:50,930 [Песня «You Can't Always Get What You Want».] 1549 01:46:51,030 --> 01:47:13,600 ♪ 1550 01:47:22,490 --> 01:47:25,761 (МИСТИФИКАЦИЯ) 1551 01:47:28,651 --> 01:47:50,224 ♪ 1552 01:47:51,324 --> 01:47:52,925 Я буду сотрудничать 1553 01:47:53,025 --> 01:47:56,616 в обмен на снисхождение к Дику и особенно к Эдит. 1554 01:48:00,296 --> 01:48:03,031 Мистер Ирвинг приговорён к 2,5 годам тюрьмы. 1555 01:48:03,216 --> 01:48:05,504 Мистер Саскинд к 6 месяцам заключения. 1556 01:48:05,604 --> 01:48:08,285 Они также полностью возместят убытки «Макгроу-Хилл». 1557 01:48:08,385 --> 01:48:11,749 Размер компенсации — 1,3 миллиона долларов. 1558 01:48:11,952 --> 01:48:14,388 Миссис Ирвинг получила условное наказание, 1559 01:48:14,488 --> 01:48:17,437 но мы не в силах влиять на вердикт швейцарских властей. 1560 01:48:21,239 --> 01:48:23,899 Радио: Министерство юстиции сегодня одобрило 1561 01:48:23,999 --> 01:48:28,386 приобретение авиакомпании «Эйруэст» компанией «Тул ко» Говарда Хьюза. 1562 01:48:28,486 --> 01:48:31,024 Напомню, что на прошлой неделе Верховный суд 1563 01:48:31,124 --> 01:48:35,110 отклонил иск акционеров TWA, избавив мистера Хьюза 1564 01:48:35,210 --> 01:48:38,157 от необходимости выплаты 137 миллионов долларов, 1565 01:48:38,257 --> 01:48:42,035 так что эта неделя была крайне успешной для эксцентричного миллиардера. 1566 01:48:42,135 --> 01:48:44,884 Арестовано пятеро человек, пытавшихся проникнуть 1567 01:48:44,984 --> 01:48:47,920 в штаб-квартиру Демократического национального комитета, 1568 01:48:48,020 --> 01:48:50,186 расположенную в отеле «Уотергейт». 1569 01:49:00,093 --> 01:49:03,175 Клиффорд Ирвинг отсидел 17 месяцев, 1570 01:49:05,922 --> 01:49:09,646 в то время как Эдит Ирвинг провела около года в швейцарской тюрьме. 1571 01:49:13,146 --> 01:49:17,799 Вскоре после выхода на свободу, в 1974 году 1572 01:49:17,946 --> 01:49:21,195 Клифф и Эдит подали на развод. 1573 01:49:23,303 --> 01:49:30,450 Советники Белого дома подтвердили, что книга Клиффорда породила хьюзовскую паранойю у Никсона, что потом привело к уотергейтскому скандалу. 1574 01:49:35,873 --> 01:49:39,210 В 1973 году Дик опубликовал книгу «Ричард Львиное Сердце». 1575 01:49:39,467 --> 01:49:42,082 Он исключил из неё часть про содомию. 1576 01:50:09,776 --> 01:50:13,371 Дик Саскинд прожил в браке до самой смерти в сентябре 1999 года. 1577 01:50:14,668 --> 01:50:19,768 Клиффорд продолжил карьеру писателя, выпустив книгу «Мистификация» — воспоминания об этих событиях. 1578 01:50:21,283 --> 01:50:24,184 Да, все. Везите этот хлам. 1579 01:50:26,624 --> 01:50:32,025 Пресс-конференция по громкоговорящей связи в 1972 году стала последним публичным появлением Говарда Хьюза. 1580 01:50:34,919 --> 01:50:39,310 Согласно свидетельству о смерти, Хьюз умер 5 апреля 1976 года. 1581 01:50:50,960 --> 01:50:55,415 В настоящее время Клиффорд всё ещё пытается добиться публикации автобиографии Хьюза. 1582 01:50:56,090 --> 01:50:59,139 Конец фильма 1583 01:51:04,305 --> 01:51:07,169 Фильм дублирован объединением «Мосфильм-Мастер» 1584 01:51:07,468 --> 01:51:10,848 на производственно-технической базе киноконцерна «Мосфильм» 1585 01:51:11,274 --> 01:51:14,310 по заказу кинокомпании «Пирамида-Кино» в 2007 году. 1586 01:51:17,305 --> 01:51:22,305 Расшифровка, тайминг: beroal.in.ua.